Похищенная принцесса
Шрифт:
Калли была ошарашена.
– Ваша бабушка носила шпагу-трость?
Гэбриэл улыбнулся так, как будто что-то вспомнил.
– Без неё никуда не ходила. Она была весьма храброй старушкой. Насколько я знаю, она никогда не использовала по назначению лезвие, а вот трость однажды положила конец одному разбойнику с большой дороги. Паренёк вёл себя весьма дерзко, думая, что имеет дело с хилой старушонкой, пока эта хилая старушонка так саданула его по голове, что он свалился замертво.
Все засмеялись. Он поднял бокал:
–
Все выпили.
– Мы всё ещё едем в Лондон, мам? – спросил Ники, когда они осушили бокалы.
Калли бросила беглый взгляд на Гэбриэла.
– Не сегодня, Ники, – ответил он. – Мы подождём и посмотрим, припрятаны ли у графа Антона козыри в рукаве. У него есть привычка поджигать дома, так что я выставлю охрану, и мы подождём. Я перекинулся словом с сэром Уолтером о поступках графа, и он собирался его допросить. Большая белая яхта, которую мы видели пришвартованной в бухте Лалворт Коув, должно быть, принадлежит графу Антону.
– А если граф Антон не приедет? – настаивал Ники.
Гэбриэл посмотрел на Калли.
– Решать твоей матери. Всё зависит от того, чего хочет она.
Калли не встретилась с ним взглядом. Чего хочет она. Это было в точности так же, как он произнёс раньше: «Ради вас я сделаю все, что угодно. Скажите только слово».
Это звучало как обещание, как клятва.
Калли не хотела думать об этом. Отказывалась думать об этом. Теперь она была старше и мудрее, теперь она была не настолько глупа, чтобы верить благородным словам или поступкам. Но галантность – вторая натура мужчины. Некоторые мужчины такие.
Она не могла здесь оставаться. Она всё-таки была непрошеной гостьей, несмотря на то, что хозяин более чем гостеприимен. Настало время начать свою собственную жизнь. Бегство было только кратковременным решением. Ей необходимо придумать что-то более продолжительное, более долговременное.
А пока она организует защиту для Ники, хотя мистер Ренфру уже сделал это. Какая защита может быть надёжнее, чем четверо бывших солдат, точнее, пять, считая мистера Делани.
А Лондон? Она пока не была уверена, что хочет сделать со своей жизнью, но в планах определенно был Лондон.
– Да, Ники, мы поедем в Лондон, – решила она. – Тибби и мне необходимо пройтись по магазинам.
– Все? – спросил Ники. – И Джим тоже?
Калли колебалась. Вмешался Гэбриэл:
– Вначале мне нужно перекинуться словом с Джимом наедине. Джим?
Он махнул рукой, показывая на дверь, и Джим с видимым беспокойством вышел из комнаты.
* * *
– Так, Джим, я думаю, ты был с нами не до конца честен, – начал Гэйб, как только отвёл Джима в библиотеку.
Джим, маленький, тощий и напуганный,
Гэбриэл сказал мягко:
– Ты говорил, что твоего отца не будет неделю-две.
Джим кивнул, затем сглотнул, что было особенно сильно заметно из-за его тощего горла.
– Миссис Барроу попросила своего мужа поспрашивать людей в округе, – сказал Гэйб. – Никто не видел твоего отца как минимум шесть или восемь недель.
– Вы ведь не собираетесь отправить меня в приют или сиротский дом, а, сэр? Потому что, если собираетесь, то я не пойду. Я убегу.
Джим с отчаянием на лице огляделся по сторонам, все его мышцы напряглись, как будто он приготовился спасаться бегством.
– Нет, мы не отправим тебя в приют, – заверил его Гэйб.
Джим не отводил взгляда от глаз Гэбриэла.
– Вы обещаете?
– Я обещаю. Но ты должен сказать мне правду.
Джим напряженно всматривался в его лицо. Вероятно, оно выражало уверенность, потому что тело мальчугана расслабилось.
– Моего папы нет уже больше месяца. Бьюсь об заклад, он умер. Он раньше никогда не оставлял меня так надолго, больше недели никогда не оставлял.
Он шмыгнул носом и вытер его рукавом. Гэйб протянул мальчику носовой платок. Джим поблагодарил, сложил платок и осторожно засунул его в карман, так и не воспользовавшись.
– Я позабочусь о тебе Джим, если ты согласишься. Но ты всегда будешь говорить мне правду.
Мальчик обеспокоено посмотрел на него:
– Что вы хотите, чтобы я делал?
– Не уверен, – ответил Гэйб. – Пока я хочу, чтобы ты составил компанию Ники.
Джим нахмурился.
– Вы хотите сказать, присматривать за ним, потому что ублюдки, как тот тощий склизкий граф, гоняются за ним?
Гэйб улыбнулся.
– Что-то в этом роде. Я хочу, чтобы ты составил ему компанию. Ты должен будешь заниматься с мисс Тибби вместе с Ники. И делать всё, что скажет тебе миссис Барроу. А когда мы все через день-два поедем в Лондон, мы, может быть, возьмём тебя с собой. Если согласишься.
Глаза Джима округлились.
– В Лондон? Вы ведь не разыгрываете меня, сэр?
– Не разыгрываю, Джим.
Глаза мальчугана загорелись.
– Здорово! Я поеду в Лондон! И я присмотрю за Ники, и буду делать уроки, и буду таким хорошим, как золото, сэр, вот увидите!
Гэйб рассмеялся.
– Хорошо. Теперь, я думаю, нам следует провести поминальную службу по твоему отцу, ты так не думаешь?
Джим нахмурил брови.
– Вы хотите сказать, вроде церкви?
Гэйб кивнул.
– Да, точно.
Измена. Право на сына
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Лучше подавать холодным
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Адвокат Империи 7
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
