Поклонение волхвов. Книга 2
Шрифт:
[20] Голова моя стала белой, как цветущее дерево... Но от этого дерева нет иного плода, кроме скорби... (перс.) – строки
[21] Небольшой открытый искусственный водоем, откуда брали пресную воду (узб.).
[22] Мохов – проказа, кент – добавление, означавшее «город», вроде русского «град» (узб.).
[23] Матерчатое опахало на древке, обмахиваются которым, вращая древко.
[24] «Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано “зачался человек!”» (Иов. 3, 3).
[25] Детская проказа, проделка (нем.).
[26] Свадебный хор из оперы Вагнера «Лоэнгрин».
[27] Иностранец (яп., сленг).
[28] Это ваша дочь? (яп.)
[29]
[30] Японское традиционное печенье.
[31] Спасибо (яп.).
[32] Большое вам спасибо! (яп.).
[33] Вареный рис, обернутый в сушеные водоросли (нори).
[34] Сокращение от «Тоокьё Дайгаку», Токийский университет.
[35] – Русский. – Русский?! (яп.).
[36] «Скоро – Фудзияма» (яп.).
[37] Уже видна! (яп.).
[38] Красиво как! (яп.).
[39] Что случилось? (яп.)
[40] «И мы, наконец, в то место пришли, Где сотня свечей горела, Сверкало злато, каменья цвели; То Трех Королей капелла» (нем.).
[41] «Иностранец... Да, иностранец...» (яп.)
[42] «Какая хорошенькая...» (яп.)