Покоренная любовью
Шрифт:
– Он достаточно хорошо двигает левой рукой и говорит, что уже чувствует покалывание в ногах. В последнем письме он пишет, что сделал сам три шага, прежде чем упасть на Билла Томкинса.
– Кто такой Билл Томкинс?
– Лакей мистера Бэнкрофта.
Герцогиня кивнула.
– Вы пишете ему? Малькольму, я имею в виду.
Мэдди отложила вышивание, радуясь представившейся возможности побеседовать.
– Да, три раза в неделю.
– И о чем же вы ему рассказываете?
– О погоде, о том, что все идет хорошо, и как
Легкое любопытство проснулось в темно-зеленых глазах герцогини. Она встала со своего места и присела на кушетку рядом с Мэдди.
– То есть вы лжете ему.
– Не совсем, – заколебалась Мэдди. – Он хотел этого для меня, и я не должна волновать его.
– Кого волновать? – спросил Куин из дверей.
– Твоего дядю, – ответила ее светлость прежде Мэдди. – Где Льюис?
Вошедший с ним Рейфел упал на кушетку рядом с матерью.
– Он сказал, что собирается в свой офис написать письмо королю Георгу с просьбой освободить меня от армии, пока меня не съели мерзкие африканские аборигены.
Герцогиня подняла бровь.
– Хорошая мысль, дорогой.
– Его светлость тоже потрясен. Пока Куин не произведет на свет наследника, я нахожусь в запасных. Так что не след мне окончить жизнь в желудке какого-нибудь зулуса.
Мэдди наморщила носик, разрываемая чувством тревоги и одновременно забавляясь.
– О, перестаньте!
Куин, не обратив внимания на шутку, продолжал смотреть, на Мэдди, пока та не опустила глаза, притворяясь, что ее отвлекли герцогиня и Рейф. Он всегда смотрел на нее так, словно пытался заглянуть в душу. Это не смущало ее, но выбивало из колеи – потому что ей это нравилось.
– Так каковы ваши планы, Мэдлин? – поинтересовалась герцогиня.
Куин выглядел таким же удивленным, как и Мэдди, при первом искреннем интересе, проявленном леди Хайбэрроу.
– Ничего определенного, ваша светлость. Думаю, я слишком долго пользуюсь вашей любезностью.
Маркиз нахмурился, но ее светлость улыбнулась:
– Насколько я помню, это была не ваша идея.
– Почти насильное похищение, судя по тому, что я слышал, – поддержал мать Рейфел.
– Даже при этом у меня нет причины оставаться в Лондоне без опекуна. – Мэдди взглянула на Куина, затем отвела глаза в сторону.
– У вас есть опекун, – сказал тот, передавая брату бокал портвейна. – Вчера я говорил с Элоизой. Она горит желанием предложить свою помощь. Мы должны были встретить ее сегодня за ленчем, но она прислала записку, прося отложить встречу до завтра.
– Элоиза? – удивленно переспросил Рейф.
– Да, Элоиза. Ты не устал после своего длительного путешествия?
– Из Бристоля? Да нет. – Рейфел взглянул на брата, затем встал, предложив герцогине руку. – Мне нужно наверстать упущенное и узнать все светские сплетни, моя дорогая, – сказал он, когда она поднялась. – Не люблю смеяться не над теми людьми.
Они вышли из комнаты, хотя герцогиня
– Итак?
– Что – итак?
– Вы позволили Рейфу уйти, оставив безнаказанно его откровенный снобизм, в то время как я не могу даже взглянуть на четвертого лакея лорда Баттона без вашего осуждения, если не знаю его имени и есть ли у него дети.
– Я не такая уж плохая, – запротестовала Мэдди, удивляясь, почему ей и в голову не пришло рассердиться на Рейфела.
– Вы именно таковы.
– Нет. – Она встала. – Я собираюсь отправиться спать. Спокойной ночи.
Он молчал какое-то время, глядя в сторону окна.
– Спать? – наконец повторил он. – Я думал, ночь будет только прологом.
Мэдди бросила на него взгляд исподлобья, и сердце ее опять забилось как одержимое.
– Что вы имеете в виду?
– Я думал, что поздно вечером вы и начнете принимать своих почитателей. – Выдержав ее озадаченный взгляд, он шагнул к ней. – Мужчин-визитеров, – добавил Куин.
Неожиданно она поняла, что он имел в виду.
– Перестаньте, Куин. Я думала об этом, и это – глупая затея.
– Не думаю, что у вас есть выбор. – Он поднял руку и коснулся ее щеки. – Надеюсь, что могу быть первым вашим визитером сегодня вечером.
Мэдди вздрогнула от его прикосновения, затем шлепнула его по руке.
– Я не шучу, Куин. Оставьте меня в покое.
Он схватил ее за руку и притянул к себе.
– Я ведь предупреждал вас относительно недопустимости физических действий, – проворчал он. – Оскорбите меня.
Она быстро вздохнула, рассерженная и одновременно испытывая подъем.
– Я ожидала, что вы джентльмен, милорд. Очевидно, я ошибалась, думая, что вам свойственны угрызения совести.
Куин поджал губы.
– Полагаю, это только начало. Вы можете выступить куда лучше.
Он был прав. Если оскорбление – единственное оружие, которым ей дозволено пользоваться, нужно придумать что-нибудь похлеще.
– Я попытаюсь собраться, милорд, – сказала она. – Но сегодня я устала.
Куин пристально вгляделся в ее лицо, затем слегка поклонился.
– Как хотите, но мы еще не закончили. Я не собираюсь сдаваться.
Поднимаясь в свою спальню, Мэдди размышляла, относились ли слова Куина к ее затруднениям или к ней самой, и не знала, на что надеяться.
Возможно, для Мэдди Уиллитс светский сезон начался неблагополучно, но у Чарлза Данфри дела обстояли еще хуже.
Мистер Уитинг из английского банка дважды приходил в Данфри-Хаус и во второй раз даже не удосужился проявить элементарную вежливость. Чарлз прекрасно понимал, что, если удача за карточным столом или в коммерции в самом скором времени не повернется к нему лицом, вся его собственность перейдет к банку.