Покоренное сердце
Шрифт:
Опустившись на корточки, Клер заглянула в нижний ящик столика, но ключа не было и там. Она уже собиралась встать, когда мужской голос пригвоздил ее к месту:
– Вы, случайно, не это искали?
Ахнув, она обернулась. Перед ней стоял камердинер деда Оскар Эддисон. В руках он держал связку ключей.
Внимание Саймона привлекла темная крадущаяся фигура в конце коридора. Приглядевшись, он узнал Айлингтона, который двигался в ту сторону, куда прошла несколько минут назад монахиня в белом.
Саймон решил
От многочасового стояния у Саймона затекли ноги. Изменив положение, он прислонился к дверному косяку и продолжил наблюдение за коридором. Снизу доносилась танцевальная музыка. Он мог даже расслышать приглушенный смех и голоса.
Интересно, куда пошел Айлингтон?
Застигнутая на месте преступления, Клер попыталась переместиться подальше от столика, чтобы свет лампы не падал ей в лицо. Какое счастье, что она надела маску.
Камердинер заметил выдвинутый ящик.
– Ах ты, дрянная девка! Воровка! Я прятался в гардеробной и слышал, как ты вошла. А ну-ка сними свою маску и покажи лицо!
Клер молча покачала головой. Эддисон не должен ее узнать. Господи. Как бы от него убежать?
– Кому говорят, снимай маску! – рявкнул он.
Он шагнул вперед, угрожающе замахнувшись связкой ключей. Клер сделала вид, что испугалась, и, когда он наклонился над ней, вскочила и изо всех сил ударила его плечом в живот.
Эддисон со стоном повалился на ковер. Ключи отлетели в сторону и, звякнув, ударились об пол.
Клер подхватила юбки и побежала к выходу. Повернув ручку, она распахнула дверь и столкнулась лоб в лоб с невысоким полным мужчиной.
Из глаз Клер посыпались искры. Мужчина схватил ее за руку и поволок в глубь спальни, к свету. Клер пыталась вырваться, но безуспешно: красные мясистые пальцы вцепились в нее мертвой хваткой.
– Оставьте сопротивление, мисс. Меня зовут Айлингтон. Я – офицер полиции.
С этими словами он сорвал с нее маску. Теперь Клер тоже смогла его разглядеть. Она узнала его всклокоченные каштановые волосы и красное лицо с широким приплюснутым носом.
У Клер подкосились ноги. Должно быть, Айлингтон – один из людей Саймона!
– Сэр, вы должны позвать сюда лорда Р…
– Миссис Браунли? – Эддисон кое-как поднялся на ноги.
– Мисс Холлибрук? – одновременно с ним сказал Айлингтон.
У Клер пересохло в горле. О нет.
– Это миссис Браунли, – настойчиво сказал камердинер. – Она здесь работала, но потом ее уволили за неподобающее поведение.
– Это дочь Гилберта Холлибрука, – мрачно сказал Айлингтон. – Я видел ее в участке несколько недель назад. Она приходила к магистрату.
Эддисон побелел как мел.
– Нет, не может быть… я не верю этому… Но Айлингтону было не до него.
– Мы
Саймон. Он сказал, что установил наблюдение за квартирой, чтобы туда больше никого не послали. Он хотел защитить ее. Господи, может быть, он сумеет вызволить ее и сейчас? Или, наоборот, расценит это как доказательство того, что она воровка?
– Я сейчас приведу лорда Уоррингтона, – сказал Эддисон, направившись к двери. – Пусть посмотрит, кто собирался его ограбить.
Клер охватила паника. Она еще не готова встретиться с дедом. У нее на руках нет никаких доказательств его вины.
– Немедленно отведите меня к своему начальнику, – приказала она Айлингтону. – Я буду разговаривать только с ним.
– Вы не в том положении, чтобы отдавать приказания, мисс, – заметил ей Аилингтон, доставая из внутреннего кармана пальто моток бечевки. – Вы арестованы.
С того момента как Айлингтон крадучись завернул за угол, прошло не больше пятнадцати минут, когда Саймон узрел его снова. Айлингтон почти бежал к нему.
Саймон побежал ему навстречу и встретился с ним в середине коридора.
– Что случилось?
– Сюда, милорд. – Сияющий Айлингтон повел Саймона по коридору. – Я поймал Призрака, я поймал его. Она собиралась взломать сейф лорда Уоррингтона.
– Она?
– Да, с виду вполне приличная женщина, прикидывалась монахиней. Но что самое интересное… нет, я хочу, чтобы вы увидели сами.
Значит, все-таки монахиня. А он не обратил на нее внимания. Он ошибался, полагая, что преступник попытается украсть драгоценности леди Эстер или леди Розабел.
Кто же она?
Сегодня у Саймона не было охоты играть в шарады, но одна минута уже ничего не решала. Пусть Айлингтон сполна насладится триумфом.
Его и самого распирало от радостного восторга. Наконец он добыл доказательство невиновности отца Клер! Как она будет счастлива!
Саймон вошел в спальню, одним взглядом сразу охватив всю обстановку. Потом посмотрел на привязанную к стулу монахиню.
Он застыл как громом пораженный. Клер?!
Она смотрела на него умоляющим взглядом, однако у нее хватило ума молчать и ждать, когда заговорит он. От злости и ужаса у него перехватило горло. Что она здесь делает?
– Это мисс Холлибрук, милорд. Видимо, хотела выручить отца.
– Сходи на улицу, отпусти ребят. Этой женщиной я займусь сам.
Айлингтон кивнул, затем повернулся к Клер:
– До встречи в суде, мисс. Теперь я буду свидетельствовать против вас обоих.
Довольный Айлингтон удалился, а Саймон схватился за голову. Айлингтон проболтался. Прекрасные черты Клер исказила гримаса боли.
– Это правда? – словно не веря своим ушам, прошептала она. – Он будет выступать свидетелем обвинения? Вместо тебя?