Полет на месте. Книга 1
Шрифт:
Госсекретарь, сопя, выслушал Улло и остался, как тот и предполагал, верным чести мундира:
"Сообщите ему, чтобы завтра он позвонил министру иностранных дел. Пусть узнает от министра, что я думаю о его поведении и когда, если, конечно, сумею, приму его".
Улло усмехнулся: "Как видишь, полный триумф почти бесправного человека над всесильным. Буря в стакане
1 Тыниссон Яан (1868-?) - эстонский государственный деятель, правовед. После ввода советских войск в 1940 году был арестован. Время и место гибели неизвестны.
2 Отрывисто (ит.).
3 Подразумевается норвежский писатель Кнут Гамсун.
4 "Поэзия и правда" (нем.).
5 Оберост - денежный знак, бывший в обращении во время немецкой оккупации Эстонии в 1918 году.
6 Имеются в виду военные действия, происходившие на территории Эстонии в 1918-1920 годах, закончившиеся Тартуским миром. Эстония обрела статус Независимой Эстонской Республики.
7 Койдула Лидия (1843-1886) - знаменитая эстонская писательница, поэт, драматург.
8 "Ах, милые люди" (нем.).
9 Иначе (лат.).
10 Метсанурк Майт (настоящее имя - Эдуард Хубель; 1879-1957) - эстонский прозаик и драматург.
11 Яркое описание (лат.).
12 Кстати (фр.).
13 Вийральт Эдуард (1898-1954) - известный эстонский художник-график.
14 Отлично, превосходно (фр.).
15 Поставщиками (нем.).
16 Тальвик Мати - эстонский тележурналист.
17 Лепик Калью (1920-1999) - выдающийся эстонский поэт. С 1944 года жил в эмиграции, в Швеции.
18 Перевод С. Семененко.
19 Рабы есть вещи (лат.).
20 Парик с длинными буклями (фр.).
21 Замечание (нем.).
22 Петерсон Кристьян Яак (1801-1822) - эстонский поэт, стихи которого стали точкой отсчета для эстонской поэзии.
23 Йыгевер Яан (1860-1924) - эстонский языковед.
24 Так иронически называли стремившихся к онемечиванию эстонцев.
25 Блюхер Гебхард Лебрехт (1742-1819) - прусский генерал-фельдмаршал. В 1813-1815 годах командовал
26 "Она мне сказала, что ты свободно говоришь по-французски. Это правда?" (фр.).
27 "Если мама сказала, очевидно, это правда" (фр.).
28 Светлая головка (нем.).
29 "Принципы исторической фонологии" (нем.).
30 "Курс общей лингвистики" (фр.).
31 Заменгоф Людвик (1859-1917) - польский офтальмолог, создатель эсперанто.
32 "Книга часов" (нем.). В русских переводах Рильке известна как "Часослов".
33 Моргенштерн Кристиан (1871-1914) - немецкий поэт.
34 "Ворон" (англ.).
35 "Философия творчества" (англ.).
36 Никогда больше (англ.).
37 Перевод С. Семененко.
38 Барбарус Йоханнес (1890-1946) - литературный псевдоним доктора Й. Вареса, известного эстонского поэта и государственного деятеля в 1940-1946 гг.
39 Еллинек Георг (1851-1911) - немецкий юрист.
40 Удовлетворительно (лат.).
41 Хорошо (лат.).
42 Отлично (лат.).
43 "История римского права" (фр.).
44 Ослепительно белые (нем.).
45 Туглас Фридеберт (1886-1971) - выдающийся эстонский писатель.
46 Семпер Иоханнес (1892-1970) - известнейший эстонский прозаик.
47 Тальвик Хейти (1904-1947) - видный эстонский поэт.
48 Альвер Бетти (1906-1989) - эстонская поэтесса.
49 Санг Аугуст (1914-1969) - эстонский поэт, переводчик.
50 Мерилаас Керсти (1913-1986) - эстонская поэтесса, драматург, переводчик.
51 Кайтселийт - оборонительный союз - добровольческая вооруженная организация в Эстонии.
52 Варма Александер (1890-1970) - офицер эстонского военно-морского флота, дипломат.
53 Пользуясь классической формулой (фр.).
54 Около (лат.).
55 В суть дела (лат.).
56 Невероятно (фр.).
57 Плут (ит.).
58 "Здесь воистину Божья обитель и врата в небо" (лат.).
59 Непременное условие (лат.).