Полет сокола
Шрифт:
— Я известна тем, что очень быстро унимаюсь от жгучего поцелуя, — промурлыкала она кокетливо.
— Чьего? — Подняв бровь, Флинт медленно направился к ней.
Когда он подошел вплотную,
— Тебе действительно понравилась моя игра, Флинт?
— В чем дело? — Обняв ее, Флинт слегка притянул ее к себе. — Ты была блистательна, великолепна, — сказал он с искренним обожанием и гордостью. — И тебе не нужно слышать это от меня, чтобы узнать, что это правда.
— Ты не прав, Флинт. — Не замечая, что норковая шуба соскользнула с ее плеч на пол, Лесли посмотрела на него снизу любящими глазами. — Ты единственный, от кого мне нужно это услышать. Мне нравится, когда мне говорят это другие, — улыбнувшись, призналась она, — но мне нужно, чтобы это сказал мне ты.
— О'кей, я скажу тебе. — Флинт пристально посмотрел ей в глаза. — Когда я стоял среди остальной хлопающей публики, слезы гордости текли по моему лицу.
Глаза Лесли широко раскрылись, когда до нее дошло значение признания ее мужа.
— Флинт. — Лесли не знала точно, поражена она или испугана.
— Ты была так хороша, дорогая, и я до боли люблю тебя. — Его губы растянулись в медленной улыбке. — Но мне хотелось бы знать, кто это, черт возьми, дарит тебе жгучие поцелуи?
Снова придя в восторг, Лесли взглянула на него.
— Ну, видишь ли, есть тут один такой потрясающе сексуальный игрок из Атлантик-Сити и… Флинт! — взвизгнула она, смеясь, когда он подхватил ее на руки и большими шагами направился к спальне.
— Потрясающе сексуальный, а? — пробормотал Флинт, торопливо раздевая ее.
— О да, — вздохнула Лесли, оказывая ему ту же услугу.
— А этот игрок предъявляет права и на другое? — спросил он, спокойно укладывая ее в постель.
— На многое, — прошептала Лесли, гладя рукой его теплую кожу. — Но самое важное — что он может предъявить права на меня.
— И предъявит. Что он и сделал.