Полицейская сага
Шрифт:
– Он вам нравится?
Последовала, едва заметная пауза прежде, чем Уоттс заговорил:
– Я уверен в его полнейшей компетентности, как начальника полиции.
Билли слегка улыбнулся.
– Я тоже уверен. – Он еще раз поглядел в объективку. – Вы принимали непосредственное участие в боевых действиях?
– Да, сэр, в составе Семьдесят Шестого танкового батальона.
– Я слышал об этом подразделении.
– Да, сэр. «Ниггеры Элеоноры Рузвельт».
– Вот именно! У нас в Делано был человек из этого подразделения.
– Как его имя, сэр?
– Маршалл Паркер.
– Не из моей роты.
– А потом вы воевали в Корее?
– Да,
– Как я понимаю, вы женаты? Дети есть?
– Нет, сэр. Мы поженились довольно поздно.
Билли заерзал в кресле.
– Майор, позвольте говорить с вами прямо и без обиняков. У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы в высшей степени подходите для этой работы благодаря полученной подготовке и накопленному опыту. Но поговорим о вашем темпераменте. Ведь речь идет о должности начальника полиции в маленьком южном городке Делано. Там еще никогда не было черного полицейского. На вас будет оказываться исключительное давление, связанное с вашей расой. Вы сможете противостоять этому?
– Я уже задумывался о сопутствующих моему назначению проблемах. И в связи с этим вам следует понять, сэр, что любая армейская база, независимо от ее местоположения, представляет собой в миниатюре маленький город на Юге. В армии непропорционально много южан. Моими начальниками являются белые офицеры-южане, а белые юноши-южане служат под моим началом. Не могу сказать, что подобная ситуация не порождает трений. К примеру, полагаю, что, если бы я был белым, то сейчас был бы уже полковником, а не майором, до у меня никогда не возникало проблем, как со всем этим справиться. Десять лет назад я был старшиной, так что на продвижение по службе, по существу, жаловаться не приходится. В рапортах и характеристиках офицеров-белых всегда отмечалась исключительная эффективность и результативность моей работы, и не думаю, чтобы нашелся такой из числа моих белых подчиненных, который мог бы пожаловаться, что к нему относились несправедливо.
– Ну, ладно, в вашем распоряжении будут шестеро: все белые и все южане. И первой вашей проблемой будет научить их подчиняться. А теперь скажите, какого рода у вас лично была внеслужебная жизнь в период воинской службы? Сможете ли вы адаптироваться социально там, где практически все черные намного менее образованы и менее общительны, чем вы?
Уоттс улыбнулся, показав ровные, белые зубы.
– Точно такой же вопрос задала мне жена, причем первым. Но я напомнил ей, что мы и так не слишком часто бываем в обществе. Как и все военнослужащие, мы привыкли каждые два года переезжать с места на место, так что наши немногочисленные друзья раскиданы по белу свету. Если мы хотим устроить себе праздник, то идем в офицерский клуб, и даже когда мы переедем в Делано, у нас останется право пользоваться магазинами системы внутриармейской торговли, и за нами сохраняется членство в офицерских клубах Форт-Беннинга и Форт-Мака. Мы все время подумывали о приобретении по выходе в отставку какого-нибудь местечка в сельской местности, а это также означало бы для нас тихую, уединенную жизнь.
Билли кивнул.
– Ну, что ж, вокруг Делано недостатка в земельных участках нет. На какие деньги вы рассчитываете?
– А какое у вас запланировано жалование по этой должности?
– Около десяти тысяч.
– Полагаю, что нас это вполне устроит. Ведь я одновременно буду получать пенсионные за выслугу. Кроме того, надеюсь, что если буду хорошо работать, то
– Думаю, что так и будет. Ну, и, кроме того, предоставляется страхование на льготной основе.
– Это великолепно, но больше всего меня беспокоит размер выделяемых сметных средств на функционирование самого управления полиции и предел моих полномочий, как начальника полиции. Я не хочу руководить недооснащенной и недоукомплектованной службой – это игра в свои ворота – и хочу обладать неограниченным правом найма и увольнения подчиненных.
– Что касается меня, то мне эти требования представляются разумными, но я бы вам посоветовал обсудить их с городским советом. – Билли поглядел на висящую на противоположной стене картину, изображающую корабль, плывущий на всех парусах. И понял, что Такер Уоттс может стать неожиданной находкой. – Майор, не смогли бы вы выкроить время и приехать в Делано в пятницу днем? В шесть вечера у них заседание городского совета.
– Да, сэр, смогу.
– Тогда я для начала переговорю кое с кем и свяжусь с вами завтра. – Он встал и протянул руку.
– Благодарю вас, губернатор, это было бы отлично.
Когда Уоттс удалился, Билли схватился за телефон и стал названивать Хью Холмсу по его банковскому номеру. А дозвонившись, постарался изложить столь потрясающие новости в очень спокойной форме.
– Не знаю, что и сказать, Билли. Мы на совете, действительно, всерьез поговаривали о найме черного полицейского, но черного начальника полиции?
– Мистер Холмс, мне бы хотелось привезти его с собой в пятницу с тем, чтобы совет получил возможность познакомиться с ним лично.
– Ну, я полагаю, что мы обязаны с ним встретиться хотя бы в знак благодарности вам за то, что потратили столько времени и сил на подбор подходящей кандидатуры. Хотите ли вы, чтобы они заранее знали, что он цветной?
Билли на миг задумался.
– Да, но только тогда, когда соберутся на заседание. У вас начало в шесть. Я постараюсь приехать с ним к шести тридцати. Договорились?
– Договорились, сынок. Как вы полагаете, пресса об этом пронюхает?
– Не думаю, но даже если и так, то все будет выглядеть намного лучше, если на совете ему дадут возможность высказаться.
– По-видимому, да.
Билли положил трубку и подумал про себя, что надо не забыть ни в коем случае непременно попросить Уоттса надеть форму.
Такер Уоттс вышел из кабинета вице-губернатора наполовину окрыленный и наполовину испуганный. Неужели это действительно может случиться? Если да, то сумеет ли он справиться? Он попытался нарисовать себе картину будущего, но воображение рисовало лишь канат, натянутый так высоко, что оттуда и не разглядеть происходящее внизу. Он знал, что не побоится ступить на этот канат, если представится возможность. К этому канату его неудержимо тянуло, и он был не в силах сдержать себя.
Делано. Из всех существующих на свете мест выпадает это. Делано, штат Джорджия.
Глава 4
Такер Уоттс терпеть не мог говорить жене неправду, поскольку она легко читала его мысли. Он тщательно продумывал, как именно все ей преподнесет с тем, чтобы свести вынужденную ложь к абсолютному минимуму. Как только он зашел в дом, он прошел на кухню, где она готовила обед, и налил им обоим джин с тоником.
– Сегодня у меня был интересный разговор по поводу будущей работы, – заявил он, выдавливая в стаканы горький лимон – «лайм».