Полночные наслаждения
Шрифт:
— Да ладно тебе, Брэддон. Может, мы как-нибудь договоримся?
— Не о чем договариваться, — отрезал граф. Он теперь разволновался не на шутку. — Арабелла — это одно дело, а Мадлен — совсем другое. Она будет принадлежать только мне. Навсегда.
— Ну, насчет того, чтобы навсегда, — проговорил Алекс, — на это, наверное, тебя не хватит.
Брэддон воинственно вскинул голову и повернулся к Алексу. В этот момент он был очень похож на бульдога.
— Еще как хватит. Мой отец, например, состоял в связи
— Но твоя жена, твоя будущая жена… она такая красавица, — удивился Алекс.
— Это совершенно разные вещи, — произнес Брэддон очень серьезным тоном.
Он размышлял над этим много лет и уже выработал твердую позицию. Все началось в тот день, когда отец впервые представил его миссис Берне. Тогда он, Брэддон, замешкался, но граф Слэслоу посмотрел на наследника так, что у того мороз пробежал по коже. Брэддон поспешно поклонился, причем так низко, как будто миссис Берне была самим королем Георгом.
Потом они сели пить чай — отец, миссис Берне и Брэддон. Дом был уютный, с красивой удобной мебелью и ухоженным садом. В сад Брэддон не выходил, а наблюдал через широкие венецианские окна. В гостиной он обратил внимание на портрет мальчика, сидящего за фортепиано. «Это ваш брат, — неожиданно сказала миссис Берне. — Он умер в семь лет». Отец резко развернулся, взял руку миссис Берне и крепко сжал.
И Брэддон сразу понял — при этом без всякой обиды, — что этого мальчика отец любил больше, чем своих законных детей, то есть его и сестер. И что он любит не жену, а миссис Берне.
Потом Брэддон много размышлял обо всем этом. Умственные упражнения всегда давались ему с трудом, но одно он усвоил хорошо: у отца с миссис Берне было что-то такое, чего бы ему тоже очень хотелось иметь и в своей жизни. Поэтому, когда отец умирал, Брэддон поехал и тайно привез миссис Берне, приказав камердинеру в течение часа никого в отцовскую спальню не пускать.
Перед тем как покинуть комнату, он успел заметить, что она села на край постели, и отец, который уже два дня не разговаривал, прошептал: «Любимая».
Граф Слэслоу умер в ту же ночь, так и не произнеся больше ни единого слова. И Брэддон принял окончательное решение: да, он женится, раз этого требует стерва-мать. И обязательно заведет наследника. Это первая часть программы. Он делал предложения по очереди трем аристократкам. Третья согласилась. Прекрасно. Значит, официальная сторона жизни пойдет по наезженной колее. Но ему хотелось также иметь и «миссис Берне», свою собственную миссис Берне.
И чудо свершилось, неожиданно он ее нашел.
— Ее зовут Мадлен, мисс Мадлен Гарнье, — произнес Брэддон
Глаза Патрика улыбались, и Брэддон расслабился.
— В первый раз слышу. Не переживай, дорогу тебе переходить я не буду, слово чести. — Про себя Патрик добавил: «По крайней мере что касается этой Мадлен» — и тут же почувствовал острый взгляд брата. «Какое, однако, неудобство причиняет брат-близнец. Он постоянно читает твои мысли и безмолвно уличает во лжи».
Патрик откашлялся.
— И давно ты знаком с этой Мадлен?
Челюсть Брэддона снова напряглась.
— Для тебя она мисс Гарнье. — Через секунду он поморщился, осознав, как глупо это прозвучало, и продолжил уже более спокойным тоном: — Мы познакомились пару недель назад. Я как раз рассказывал Алексу, когда ты появился. Это не иначе как провидение Божие — наконец-то мне удалось найти подходящую жену (мать от этого на седьмом небе) и встретить Мадлен. И представь те себе, все это в течение одной недели.
Наступила тягостная пауза.
— И знаете, — возбужденно продолжал Брэддон, — мне кажется, Софи Йорк для меня как раз то, что надо. У нее есть характер, это сразу чувствуется. Вполне возможно, что ей удастся держать мою мать на расстоянии. А если они поссорятся — это было бы самое лучшее, — то мать вообще перестанет посещать наш дом.
Он сиял, как человек, который узнал, что ему уготовано место в раю.
— Но тебе еще придется поладить с ее матерью, — медленно проговорил Патрик.
Лично ему ревнительница нравов, маркиза Бранденбург, даже чем-то нравилась, но Брэддону она скорее всего придется не по душе.
Брэддон пожал плечами:
— Часто видеться с ней я не собираюсь. Что касается Мадлен, то я думаю купить ей дом в Мейфере. Как ты считаешь?
Патрик почувствовал, как внутри опять что-то зашевелилось.
— Этого нельзя делать, — заметил он. — Ты сам живешь в Мейфере. Лучше купи мисс Гарнье дом где-нибудь на берегу пролива.
— Нет. — Брэддон упрямо выпятил массивную челюсть. Сердце Патрика екнуло. Такое выражение лица у Брэддона появлялось всякий раз, когда он намеревался сделать что-то в высшей степени идиотское.
— Я не собираюсь стесняться Мадлен и хочу, чтобы она была — рядом.
— Дело вовсе не в твоем стеснении, — подал голос Алекс. — Просто следовало бы пощадить чувства жены. Ты что, хочешь, чтобы леди Софи, став графиней, каждую неделю сталкивалась на улице с твоей любовницей?
— Так ведь именно поэтому я и выбрал Софи Йорк, — торжествующе произнес Брэддон. — Она, я думаю, повидала всякого, и то, о чем ты говоришь, тревожить ее вовсе не будет. И вообще со временем я намерен их познакомить.
Отражения (Трилогия)
32. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Мастер 8
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Девочка-яд
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Фантастика:
эпическая фантастика
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Тактик
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
