Полное собрание рассказов
Шрифт:
— He-а. Так, идем дальше. Название твоей яхты?
— «Голден Игл», пришвартована в Майами-Бич, — ответил Брум. — Я, может, прикажу экипажу пригнать мне ее по каналу к Западному побережью.
— Как зовут твою новую любовь?
— Фифи. Я встретил ее в Монте-Карло, через несколько дней она приедет ко мне на Каталину, за мой счет. Ей сначала нужно развязаться с графом, с которым она была помолвлена.
— Что ты ей подарил? — спросил Стерлинг.
— Э-э-э, изумруды и манто из голубой
— Серебро и манто из голубой норки, — поправил Кармоди. — Ладно, по-моему, неплохо. Пойду в офис, подготовлю мисс Дэйли к торжественному выходу Бомара на сцену.
В офисе, раскрасневшись от волнения и едва дыша, ждала встречи с Бомаром мисс Дэйли. Она бесцельно перекладывала бумаги с места на место. Ее губы беззвучно шевелились.
— А? Вы что-то сказали, мисс Дэйли? — спросил Кармоди.
— Нет-нет, я не вам, — вежливо ответила мисс Дэйли. — Просто собираюсь с мыслями.
— Вот это я понимаю. Хотите задать ему взбучку?
— Бомар, старина! — послышался голос Стерлинга прямо за дверью. — Ты прямо отрада для глаз!
В нервном порыве мисс Дэйли дернулась и сломала грифель карандаша. В офис вошли Стерлинг с Брумом.
Попыхивая до нелепости огромной вонючей сигарой, Брум окинул кабинет испепеляющим взглядом.
— Тесно, как в трюме, — бросил он. — Как тут вообще можно находиться? Мне и десяти секунд хватило.
Мисс Дэйли побелела и задрожала, но, обомлев, не смогла произнести ни слова.
— Вы хотите сказать, что кто-то еще так живет? — сказал Брум.
— Да, живут, — сказала мисс Дэйли тихо, — те, кто не обленились и не распустились вконец, работа ведь сама не сделается.
— Наверное, вы хотели меня этим оскорбить, — ответил Брум, — но, увы, не получится, поскольку в мире почти нет такой работы, за которую стоило бы браться. Кроме того, кто-то же должен уделять все свое внимание красотам жизни, а иначе и цивилизации бы не было.
— Это каким же красотам? Фифи? — произнесла мисс Дэйли. — Кармелле? Хуаните? Эмбер? Колетт?
— Вижу, вы тут и вправду следите за передвижением акционеров, — заметил Брум.
— Я немного ей о тебе рассказывал, Бомар, — пояснил Стерлинг.
— Буквально до вчерашнего дня я понятия не имел, что у меня есть акции в этом так называемом предприятии, — покачал головой Брум. — Очевидно, любопытная мисс давно это знала.
— Не любопытная мисс, а мисс Дэйли, — поправила его мисс Дэйли. — Мисс Нэнси Дэйли.
— К чему такое высокомерие, мисс Дэйли? — небрежно проронил Брум. — Низшие классы я никогда не обижал.
— Да вы просто апогей мировой несправедливости, — выпрямившись, произнесла мисс Дэйли дрожащими губами. — Теперь, когда я увидела вас и
— Как? — Брум внезапно остановился на ходу. Он вопросительно поглядел на Кармоди и Стерлинга — тот, в свою очередь, с тревогой смотрел на мисс Дэйли.
— Ваши дивиденды, мистер Фессенден, — заявила мисс Дэйли. — Я подписала чек на обороте вашим именем и отправила в Красный Крест.
Кармоди и Стерлинг обменялись взглядами, полными ужаса.
— Это была моя инициатива, — сказала мисс Дэйли. — Мистер Кармоди и мистер Стерлинг не в курсе. Чек был всего на двести пятьдесят долларов, вы бы и не заметили — теперь эти деньги найдут лучшее применение, чем если бы вы отдали их бесстыднице Фифи.
— Хм, — промычал окончательно растерявшийся Брум.
— Ну, вызывайте полицию! — продолжала мисс Дэйли. — Если хотите выдвинуть обвинения, я готова.
— Ну, я, э-э-э, — пробормотал Брум. Ни Кармоди, ни Стерлинг не могли подсказать ему следующей реплики — оба стояли как громом пораженные. — Как пришло, так и ушло, — выдавил он наконец. — Да, Стерлинг?
Стерлинг вышел из ступора.
— Деньги — зло, — изрек он с безнадежностью в голосе.
Брум пытался придумать, что бы еще сказать.
— Ну ладно, я в Монте-Карло, — бросил он. — Адью!
— На Каталину, — поправила его мисс Дэйли. — Вы же только что из Монте-Карло.
— На Каталину, — повторил за ней Брум.
— Что, полегчало, мистер Фессенден? — спросила мисс Дэйли. — Приятно наконец-то сделать что-то хорошее для других, а не для себя?
— Угу, — мрачно кивнул Брум и вышел.
— Спокойно воспринял, — сказала мисс Дэйли Кармоди и Стерлингу.
— Для Бомара это ерунда, — холодно заметил Кармоди, с отвращением глядя на Стерлинга — Франкенштейна, породившего монстра. Теперь придется выписать и отправить настоящему Бомару новый чек, и Кармоди не мог придумать, как бы изящно объяснить начальству этажом выше, что случилось со старым чеком. Дни Кармоди, Стерлинга и мисс Дэйли в компании «Молот и наковальня» сочтены. Монстр обернул свой гнев на них же и уничтожил всех троих.
— Думаю, мистер Фессенден усвоил урок, — сказала мисс Дэйли.
Кармоди положил ладонь на плечо мисс Дэйли.
— Мисс Дэйли, вы должны кое-что знать, — начал он сурово. — У нас неприятности, мисс Дэйли. Бомар Фессенден Третий, который тут только что был, — ненастоящий, а все, что мы рассказывали вам о Бомаре, — неправда.
— Это была шутка, — с горечью в голосе произнес Стерлинг.
— Не очень-то смешная, надо сказать, — ответила мисс Дэйли. — Зря вы делали из меня дурочку.