Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том 6.
Шрифт:
538
С. 163. – Страсти, страсти всё оправдывают, – говорили вокруг него… – Эта мысль восходит к учению Жан-Жака Руссо (о нем см. ниже, с. 554, примеч. к с. 183), к его роману «Юлия, или Новая Элоиза» (1761). Как полагает Л. С. Гейро, смысл этого фрагмента проясняют воспоминания А. А. Григорьева о том, какое значение в жизни его поколения имел Руссо, «пустивший в ход ‹…› теорию абсолютной правоты страстей в своей „Юлии”» (Григорьев. Воспоминания. С. 5; Гейро Л. С. О проблемах научного издания Гончарова. С. 131). Ср. также в «Рыцаре нашего времени» (1802) Н. М. Карамзина: «Страсти, страсти! Как вы ни жестоки, как ни пагубны для нашего спокойствия, но без вас нет в свете ничего прелестного; без вас жизнь наша есть пресная вода…» (Карамзин. Т. 1. С. 586-587; отмечено: Мельник В. И. И. А. Гончаров и Н. М. Карамзин: (К вопросу о некоторых традициях) // XVIII век. СПб., 1991. Сб. 17. С. 290).
С. 163. …тем глубже «коснел» он в своем упрямстве… – Взятое в кавычки слово «коснел» отсылает к библейскому тексту: «Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его» (Еккл. 8:12).
С. 163. Он говорил, что «нормальное назначение человека – прожить четыре времени года, то есть четыре возраста ~ и что ровное и медленное горение огня лучше бурных пожаров, какая бы поэзия ни пылала в них». – Рассуждение о четырех «временах года», четырех «возрастах» восходит, согласно комментарию Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов». С. 665), к поэмам французского поэта-дидактика Жака Делиля (1738-1813) «L’Homme des champs, ou les Georgiques francaises» (1802) и «Imagination» (1806). Отрывки из поэм под названием «Четыре возраста человеческих» и «Четыре времени года» в переводе А. Ф. Воейкова были напечатаны в журнале «Новости литературы» (1824. № 16. С. 58-63; 1826. Май. С. 110-112). Делиль пользовался широкой известностью в России главным образом как автор поэмы «Сады, или Искусство украшать сельские виды» (1782; пер. А. Ф. Воейкова: СПб., 1816). Есть основания для соотнесения комментируемого фрагмента и с английской дидактической поэмой; ср., например, поэму Александра Поупа (1688-1744) «Пасторали» («Pastorals»,
539
1709; в рус. пер.: Идиллии. Четыре времени года / Пер. из Попия; перевел И. Синягин. М., 1787; Поэма Четыре времени года: Творение г-на Попе / Пер. с англ. М. Макарова. М., 1809) или поэму Джеймса Томсона (1700-1748) «Времена года» («Seasons», 1726-1730; в рус. пер.: Четыре времени года: Поэма Томсона Пер. / Д. И. Дмитревского . М., 1798; Четыре времени года / ‹Пер. Н. М. Карамзина› // Сокращенная библиотека в пользу господам воспитанникам Первого кадетского корпуса. СПб., 1802. Ч. 2. С. 339-413). См. подробнее: Левин Ю. Д. Восприятие английской литературы в России: Исследования и материалы / Отв. ред. П. Р. Заборов. Л., 1990. С. 164-183, 213-220. По замечанию В. И. Мельника, идеал «меры», «плавных переходов» в развитии жизни объединяет Гончарова с Н. М. Карамзиным. Ср. у последнего в эссе «О счастливейшем времени жизни»: «Дни цветущей юности и пылких наслаждений! Не могу жалеть о вас. Помню восторги, но помню и тоску свою; помню восторги, но не помню счастья: его не было в сей бурной стремительности чувств к беспрестанным наслаждениям, которые бывают мукою ‹…› не в летах кипения страстей, а в полном действии ума, в мирных трудах его, в тихих удовольствиях жизни единообразной, успокоенной хотел бы я сказать солнцу: остановись!» (Карамзин Н. М. Соч. СПб., 1835. Т. 8. С. 137-138; ср.: Мельник В. И. И. А. Гончаров и Н. М. Карамзин: (К вопросу о некоторых традициях). С. 291).
С. 165. …и что только отверзалось и откликалось на зов этого ~ сердца. – Образный строй этой характеристики Обломова отчасти восходит к церковнославянскому стиху Евангелия: «…ищите и обрящете, толцыте, и отверзется вам» (Мф. 7:7).
С. 166. В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три. – Отголосок авторских размышлений об успехах цивилизации во «Фрегате „Паллада”» (ср.: наст. изд., т. 2, с. 13 и др.). О пароходном сообщении с Америкой см. выше, с. 514, примеч. к с. 85. Отношения с Египтом были для России новостью: торговый договор с Турцией, распространявшийся и на Египетский пашалык (владения паши), был подписан в 1846 г. (см.: Семенов. С. 309-312).
С. 166. Кто же ездит в Америку и Египет! Англичане: так уж те так Господом Богом устроены; да и негде им
540
жить-то у себя. – Об образе вездесущего английского купца во «Фрегате „Паллада”» см.: наст. изд., т. 3, с. 503-511.
С. 166. Лучше бы дать им паспорты да и пустить на все четыре стороны. – Помещичьи крестьяне имели право отлучаться «на заработки и для распродажи сельских продуктов» лишь при наличии письменного вида «от своих местных начальств» или особого билета, выдававшегося волостным правлением или удельным приказом, удостоверявшим «отлучку» не долее 3 месяцев и не далее 30 верст от места проживания. Предприятия более длительные (от 6 месяцев до 3 лет) и более отдаленные (более 30 верст) удостоверялись «плакатными паспортами»,
С. 167. Грамотность вредна мужику: выучи его, так он, пожалуй, и пахать не станет… – О близости этого утверждения тому, «что возвестил миру Гоголь в „Выбранных местах из переписки с друзьями”», писал Д. Н. Овсянико-Куликовский (см.: Овсянико-Куликовский 1982. Т. 2. С. 240). В словах Обломова и в последующем возражении Штольца присутствует и отголосок споров, вызванных публикацией статей В. И. Даля «Письмо к издателю» (Рус. беседа. 1856. № 3. Отд. «Смесь». С. 1-16) и «О грамотности» (СПбВед. 1857. № 245), в которых высказывалось убеждение о вреде грамотности для простонародья, поддержанное некоторыми органами печати (ср., например: Выписка из письма по поводу статей В. И. Даля // СПч. 1857. № 278). «Грамота сама по себе ничему не вразумит крестьянина; она, скорее, собьет его с толку, а не просветит, – писал Даль. – Перо легче сохи; вкусивший без толку грамоты норовит в указчики, а не в рабочие, норовит в ходоки, коштаны, мироеды, а не в пахари, он склоняется не к труду, а к тунеядству» (Рус. беседа. 1856. № 3. Отд. «Смесь». С. 3). Выступления против грамотности вызвали почти единодушную отрицательную реакцию общества
541
и прессы (см. об этом: Порудоминский В. Даль. М., 1971. С. 324-331); в частности, с Далем резко полемизировал Е. П. Карнович (С. 1857. № 10. Отд. II. С. 123-138; № 12. Отд. II. С. 167-176), позднее Достоевский, писавший в «Ряде статей о русской литературе» (1861): «Известен факт, что грамотное простонародие наполняет остроги. Тотчас же из этого выводят заключение, что не надо грамотности. Логично ли это? Нож может обрезать, так не надо ножа. ‹…› Но не лучше ли было бы вам, господа, обратить сперва внимание на те обстоятельства, которыми обставлена в нашем простонародье грамотность, и посмотреть, нельзя ли как устранить эти обстоятельства, а не лишать весь народ духовного хлеба» (Достоевский. Т. XVIII. С. 62-63, 267).
С. 169. – Вот книга! ~ «Путешествие в Африку». И страница ~ заплесневела. – По предположению Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов». С. 666), это могло быть «Путешествие во внутреннюю Африку» Ег. П. Ковалевского (СПб., 1849). Отрывок из этой книги «Из путешествия во внутреннюю Африку» был помещен в том же номере «Современника» (1848. № 12. Отд. II. С. 49-64), где Гончаров анонимно напечатал второе и третье письма из «Писем столичного друга к провинциальному жениху» (см.: наст. изд., т. 1, с. 470-493, 785). Книгу Ковалевского позднее упомянул А. В. Дружинин в рецензии «Русские в Японии в конце 1853 и в начале 1854 годов» (см.: Дружинин. С. 118). Впрочем, Обломов мог читать, к примеру, и сочинение Мунго Парка «Путешествие во внутренность Африки» (М., 1806-1808. Ч. 1-2; ср. упоминание этого издания в Автобиографии (1858) Гончарова среди книг, прочитанных им в детстве). О путешествиях в Африку, русских и иностранных, которыми пользовался Гончаров, работая над «Фрегатом „Паллада”», см.: наст. изд., т. 3, с. 575-577, примеч. к с. 146, 153, 154.
С. 170. – Что это на тебе один чулок нитяный, а другой бумажный?; см. также с. 336: …надвязать чулки-то? Я бумаги и ниток закажу. – Нитяный – льняной или шерстяной; бумажный – хлопковый.
С. 171. Экзекутор – «особое должностное лицо в присутственных местах, обязанность коего вообще наблюдать за внешним порядком» (Толль. Т. 3. С. 1075).
С. 172. …тот получил аренду». – Аренда – особое, «по Высочайшему благоусмотрению», вознаграждение за
542
государственную службу в виде казенного земельного надела, отдаваемого в пользование награжденному на определенный срок (обычно 12 лет) или пожизненно; арендой назывался и назначенный в качестве вознаграждения доход с казенного надела.
С. 173. – Свет, общество! ~ Всё это мертвецы, спящие люди ~ Разве это не мертвецы? ~ – Это всё старое, об этом тысячу раз говорили… – В своем монологе Обломов повторяет одно из «общих мест», характерных для «антисветских» мотивов в романтической поэзии и прозе 1820-1830-х гг.
С. 173. …мы в первом ряду кресел… – Несколько рядов кресел устанавливались в театрах в передней части зрительного зала, перед сценой; кресла абонировались аристократической публикой, причем находиться в креслах могли только мужчины, тогда как дамы занимали ложи.