Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Шрифт:
2.
[631] Видно было, что у этой молодежи там, откуда они все прибежали, были совсем другие [632] разговоры и радости, чем comtesse Apraksine и талала талала. Все [633] точно в холодную воду попали в эту гостиную. [634]
— Борис, — (а не Барис, как выговаривают по русски) сказала графиня, [635] — как тебе не стыдно в куклы играть, а уже офицер?
631
Зачеркнуто:— Познакомьте меня с вашей молодежью — сказала гостья, отвечая на поклоны всех. Всё это молодое поколение было очень мило, несмотря на то, что всё это были князья, графы и графини.
632
Зач.:интересы, более человеческие
633
Зач.:кроме
634
Зач.:но, как хорошо воспитанные дети и юноши, они нашлись здесь и умели себя держать, поклониться и сесть в этой гостиной. Все были нарядны по именинному, все были красивы и здоровы.
635
Зач.:что вы это наделали с Наташей
Борис высокой, [636] шестнадцатилетний юноша, улыбнулся и не отвечал.
— Что, maman не приезжала? — сказал он, видимо желая перестать быть ребенком и вступить в разговор с большими.
— Нет еще.
— Борис Щетинин, сын княгини Анны Васильевны, — сказала графиня, указывая на него гостье.
— Ах, я очень знала Анну Алексеевну у княгини Мещерской в 18..м году. Она здесь? [637]
— Ma m`ere est en ville, madame, mais elle vient de sortir, [638] — сказал Борис.
636
Зач.:полный белоку[рый]
637
Зач.:Талала талала. И Борис <с видимой гордостью>, видимо робея, но на очень хорошем <изысканном> французском языке <пустился в разговоры с гостьей>, отвечал даме
<Она вчера приехала из Петербурга и немного устала с дороги>. Она здесь <Non, madame, mais j’attends l’arriv'ee de ma m`ere d'un moment `a l’autre [Нет. Но я ожидаю приезда моей матери с минуты на минуту] — сказал Борис степенно>
638
[Моя мать в городе, но она только что выехала,)
— Мама, зачем он говорит, как большой, я не хочу — закричала Наташа. Борис улыбнулся на Наташу и продолжал [639] разговор с гостьей.
Между тем граф, чтобы занять гостью барышню, счел нужным знакомить ее с своими. Он по порядку, с гордым и довольным лицом, начал представлять своих детей. Довольство собою, своею семьею, было общею чертой всех членов этого [640] дома.
— Лизу вы знаете, вот она, — сказал граф, указывая на красивую блондинку старшую, <чопорно> сидевшую в гостиной и разговаривавшую с барышней, — вот это моя вторая — Соня. Племянница, но всё равно что дочь. Как видите, пятнадцать лет, а еще играет в куклы. [641] Говорят, это хорошо. — Соня, толстенькая, черная брюнетка, с блестящими глазками, чудной косой, два раза обвивавшей голову, с открытыми красными и, как peau de chagrin, [642] шаршавыми руками и шеей, присела по детски и подошла к барышне. Она сконфузилась и не знала, что говорить. [643]
639
Зач.:талала талала
640
Зач.:семейства
641
На полях:Довольство собой
642
[как шагреневая кожа,]
643
Зачеркнуто:и всё взглядывала на Nicolas
— Ну, а это мой сын, танцор и певец, и поэт, и всё что хотите, студент, как видите, но теперь идет в гусары. <Nicolas> [644] поклонился.
— Мы знакомы с m-lle N. — сказал он. [645]
— А это мой меньшой, по прозванью клоп, а в крещении Петрушка, — сказал граф, ловя за пухлую красную щеку <толстого неуклюжего с вихрами мальчугана, которому, видимо, здесь совсем не нравилось>. [646]
644
Зач.:подошел к барышне еще раз
645
Зач.:и, не отставая от товарища Бориса, особенно дерзко, несмотря на свои пятнадцать лет, русые курчавые волосы и блестящие голубые глаза, пустился с девицей в разговоры о том бале, где они танцовали последний раз. Соня, стоя подле них, наивно раскрыв рот, ловила каждое слово Nicolas. В этих годах все секреты любви так и написаны на лбу каждого. Даже минутная гостья могла заметить, что происходило у молодежи. Наташа детски кокетничала с Борисом, Соня с Николаем уже верно давно поклялись любить Друг друга.
— Я слышала, что у вас прекрасный голос, — сказала ему девица.
— Il y a quelques personnes qui ont la bont'e de me le dire [Некоторые по доброте мне это говорят], — сказал он, очень довольный своей фразой. <Борис хорошо держал себя, скромно, прилично и достойно> но Nicolas, несмотря на свои пятнадцать лет, поражал своим <тактом, развязностью и грациозной свободой обращения> уменьем говорить и смелостью и приятными твердыми звуками и интонациями голоса.
646
Зач.:—
— Мама, — вдруг сказала Наташа, — можно нянюшке пойти чай пить, она просила. Можно? Я пойду скажу ей.
Наташе стало скучно в этом обществе и, с свойственной женщине быстротой и бессознательной способностью к обману, она придумала предлог уйти из комнаты и выбежала, взглянув на Бориса так, чтобы он понял зачем она выбежала. Борис понял, как только ее не было в комнате, французский поток его красноречия видимо стал ослабевать, он не выбирал своих слов, поглядывал на дверь и замолчал. [647]
647
Зач.: — Maman m’a charg'e de lui envoyer le... [Мамаша поручила мне послать...] — сказал он, видимо тоже привычную ложь с тем, чтобы найти предлог уйти, и, поклонившись, вышел.
Борис сказал что то о последнем бале, и задумался. — Ах, вот кажется maman, — сказал он, глядя в окно и, покраснев от своей лжи, тотчас вышел за Наташей.
Соня, в нерешительности постояв несколько секунд, [648] сдержанно пошла за ними до двери и от двери, оглянувшись на Nicolas так же, как Наташа оглянулась на Бориса, стремительно бросилась, топая ножками, по длинной диванной. Для Nicolas тоже видимо пропала вся прелесть французского разговора и как только разговор на минуту замолк и вошла <толстая высокая гувернантка> спрашивать девиц, он [649] ушел из гостиной. Маленький пузан сердито пошел за ним.
648
Зач.:<тоже побежала за нею> вдруг стремительно
649
Зачеркнуто:под предлогом указать девиц вышел за девушками из гостиной. Не найдя предлога
[ Далее со слов:— Да, — сказала графиня, после того как луч солнца... кончая:— Что за манера! Уж сидели, сидели, — сказала графиня. — близко к печатному тексту. T. I, ч. I, гл. IX.]
3.
[650] — Боль, [651] — сказала Наташа, как только она вышла с Борисом из гостиной (она картавым ребенком называла его Боля [652] и теперь называла его так иногда) — подите сюда. Она стояла за цветами в таком месте, где ее нельзя было видеть.
650
Зач.:Напрасно графиня думала, что она может быть доверенной своей дочери. То, что она сделала в диванной тотчас же после того, как выбежала из комнаты с куклой, в то время, как мать говорила о ней, она в этот вечер не рассказала своей матери.
651
Первоначально было:Борис, затем:Борик
652
Первоначально было:Борик
— Хотите поцеловать Мими, Боля?
— Отчего ж не поцеловать? — сказал он, насмешливо улыбаясь, [653] и не прямо отвечая на вопрос.
— Нет, скажите: не хочу, пожалуйста скажите: не хочу.
— Ну можно сказать и не хочу. Что веселого целовать куклу?— он замолчал.
— Не хотите, ну так подите сюда, — она глубже ушла в цветы и бросила куклу на кадку цветов, — ближе, ближе. — Она поймала <его> ручками за обшлага [654] и в покрасневшем лице ее видна была торжественность и страх.
653
Зач.:и как всегда
654
Зач.:его курточки
— А меня хотите поцеловать? — прошептала она, исподлобья глядя на него.
Борис покраснел <так, что слезы выступили у него на глаза.>
— Какая вы смешная... — проговорил он, нагибаясь к ней и [655] еще более краснея, но ничего не предпринимая, а выжидая. Чуть заметная насмешливость порхала на его губах, готовая исчезнуть.
Она вдруг вскочила на кадку так, что стала выше его, обняла его обеими руками так, что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движеньем головы волосы назад, поцеловала его.
655
Зач.:сам не зная, что ему делать
— Поди прочь, я тебя не люблю, [656] — прокричала [657] она, смеясь, проскользнула между горшками на другую сторону горки цветов и убежала в детскую. Борис побежал за ней, остановил ее.
— Наташа, — сказал он, — можно говорить ты? Ты не ребенок, разумеется, я тебя люблю. Но пожалуйста не будем делать того, что сейчас, еще четыре года.
Наташа остановилась, подумала: тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, — сказала она, считая по пальцам.
656
Зач.:Отчего ты меня не поцеловал.
657
Зач.:Она как змейка вырвалась от него.