Полное собрание сочинений. Том 7. Произведения 1856-1869 гг.
Шрифт:
М. Вас.Радоваться то нечему, какъ половину земли отдашь. Ты крышу то сдлай, а то позоръ, въ дтской и въ двичьей вс стны сопрли. Сколько ни клею, когда крыша свтится. —
Ив. М. Погоди М. В. Ты погоди, все будетъ.
М. В.Да теб все ничего. «Какъ нибудь устрой». А какъ я устрою. Назвалъ гостей гостить на все лто, а какъ ихъ <помстить> успокоить и знать не хочешь. —
Затем следует разговор Ивана Михайловича c женою о студенте-репетиторе. В рукописи от него сохранились только отрывки, так как нижний край первого листа оборван вместе с текстом. Заканчивается этот разговор несколько иначе, чем в полной редакции пьесы.
М. В.Я про то
Ив. М.И радъ бы, да поди-ка разхозяйничайся, — нынче вонъ хлбъ 2-ю недлю стоитъ, не свезешь. Весь сопретъ.
М. В.Ну пошелъ свое городить. Пошли за Посредникомъ.
Ив. М.И то послалъ, матушка; да вотъ не детъ. Охъ, хоть завязать глаза да бжать куда нибудь. —
М. В. Тото хорошо бы бжать да меня съ дтьми оставить. Вонъ онъ идетъ твой дуракъ-то Прикащикъ новый. —
(Входитъ Прикащикъ изъ фельдфебелей.)
Ив. М.Ну что еще?
Пр[икащикъ.]Я не могу жить. Извольте меня уволить, Ив. М.
Ив. М.Что ты? Какъ? Дв недли пожилъ да и бжать?
Пр.Не могу, ва[ше] выс[око] бл[агородіе]. Съ этимъ народцемъ силъ нтъ.
Ив. М. Да что? —
Пр.Какже-съ. Приказалъ старост выгонять всхъ на пахоту, смяна насыпалъ свечера. Не похали. Говорятъ, Посред[никъ] не веллъ съ сохой и съ бороной. Сколько не уговаривалъ честью. Говорю: вы разбойники, бестіи, сукины дти, хоть съ сохой позжайте. Нтъ, говорятъ, мы судиться будемъ. Говорю 37-я статья. Старосты нтъ. — Съ работниками опять — трое въ ночь ушли, переманили ихъ. А вотъ еще со мной пришли вольные косцы. По 150 к[опеекъ] отказываются, 2 р. просятъ. —
Ив. М. Ну чтоже, надо за старостой послать.
Пр.Посылалъ-съ. Къ старшин ухалъ. —
М. В.Да чтожъ, когда слесарь придетъ замокъ въ дтской починить? вдь 3-ю недлю жду, надо и честь знать. Да печника въ кухн трубу осмотрть.
Пр.Нту-съ, два раза посылалъ, вс на работ.
Конец рукописи заключает в себе конспективный набросок дальнейшего содержания I действия и начала ІІ-го; часть материала в развернутом виде перешла в позднейшую полную редакцию (например, объяснение Ивана Михайловича с мужиками), часть впоследствии отпала (сцена урока); во II действии уже есть намек на намерение Катерины Семеновны бежать со студентом из дому, во имя свободы и равноправия женщины.
Дальнейшее развитие творческого замысла Толстого мы видим в рукописи № 4, содержащей в себе два кратких конспекта всей комедии, зa которыми следует черновой набросок III действия (на станции). Оба конспекта резко отличаются друг от друга, представляя собой два варианта комедии, между которыми, очевидно, некоторое время колебался автор. По первому варианту комедия должна была содержать четыре действия. В ней еще нет совершенно роли Венеровского, и все действие, за исключением последнего акта, происходит в усадьбе Прибышевых. В начале действия Любочка ждет своего жениха-офицера из Польши (действие комедии, очевидно, происходит во время Польского восстания 1863 года). Приезжает студент-репетитор и начинает агитировать среди молодежи. Под влиянием этой агитации в семье происходит разлад, дети перестают повиноваться родителям, предстоящая свадьба расстраивается. Возвратившийся жених-офицер вызывает на дуэль студента, но тот уклоняется и решает уехать из деревни, причем подговаривает бежать вместе c ним и распропагандированную им молодежь. Когда их бегство обнаруживается, в дело вмешивается «братец» старого Прибышева, который, повидимому, должен был играть в комедии роль «здравомысла»; он отправляется в погоню за беглецами и настигает их на почтовой станции, где и происходит последнее действие комедии, заканчивающейся посрамлением студента-нигилиста
Кроме этих двух конспектов рукопись № 4 содержит в себе черновой набросок III действия, происходящего на почтовой станции. Разговора смотрителя со старостой, составляющего I явление окончательной редакции, еще нет; вместо них упоминается заспанный кантонист («солдат из жидов»), впускающий приехавших пассажиров, Г. и А. (Венеровский и Любочка). Большая часть наброска занята их разговором, во время которого А. жалуется, что ей скучно, и всё время повторяет: «Ах, зачем мы не взяли Дуняшу», плачет и просится домой, а Г. уговаривает ее; в общем вся эта сцена по своему содержанию соответствует 4 явлению V действия в последней редакции. За нею следует бегло набросанная сцена приезда беглецов из помещичьего дома на почтовую станцию, а заканчивается отрывок появлением самого помещика, с криком и бранью требующего у смотрителя лошадей (7 явление последней редакции).
В дальнейшем процессе работы автор от беглых набросков конспективного и программного характера, какими по существу являются все предыдущие отрывки, переходит к более законченному оформлению своего материала. Первым опытом такой художественной обработки является рукопись № 5, содержащая в себе значительную часть I действия комедии, соответствующую пяти первым явлениям позднейшей редакции. Хронологически она предшествует ранней полной редакции Аи носит еще следы первоначального замысла (Любочка в ней представлена невестой, ждущей приезда своего жениха из Петербурга, о Венеровском еще нет и намека, характер Марьи Васильевны задуман совершенно иначе). Так как текст рукописи значительно отличается не только от окончательной редакции, но и от более ранней редакции А, то приводим его полностью вотделе вариантов (см. вариант № 1, стр. 295 — 301).
Вводя в свою комедию, в качестве действующих лиц, представителей нового поколения, Толстой был озабочен тем, чтобы придать их языку отпечаток современности и типичности. Эта забота о языке заставила его собирать материалы лексического характера, которыми он думал воспользоваться для своей работы. Среди рукописей «Зараженного семейства» сохранился отдельный листок (рукопись № 6), содержащий в себе список отдельных выражений, которые показались Толстому характерными для языка современной русской интеллигенции и которые он намеревался вставить в уста своих действующих лиц; большая часть этих выражений, повидимому, заимствованы Толстым из журнальных статей; некоторые из них, действительно, представляют собой своего рода литературные клише, перешедшие и в разговорную речь. Впрочем из всех этих выражений и оборотов только немногие были фактически использованы Толстым в его комедии. Приводим этот список полностью.
Торжество мысли поведетъ къ торжеству дла.
Накипло въ душ.
Субъективно и объектив[но]
Разговоръ о стать. Обработалъ кризисъ
Консерватизмъ, непрогресивное
Литерат[урный] органъ
Раздавался энергическій голосъ
Покой тупаго самодовольства.
Расшевелить апатію, призывъ на пользу общаго дла.
Литерат. исполинъ и пигмей
Гласность пошлость
Ультра-консервативно, ультра-ретрог., комизмъ
Абсолютно
Сгрупированы
Въ конкрет