Помолодевший мастер войны 3
Шрифт:
Фантомный скат был послан убить Волконскую. Бандит скорее всего понимал, что ему меня не победить, но он хотел выполнить приказ. Раз я тут, тут значит сделка с маэстро Гио не совершена.
Ухмылка стёрлась с лица мужчины. Он смотрел на меня со злобой. Кажется, провал злил его гораздо больше, чем перспектива оказаться за решёткой.
— Всё равно вы проиграете, барон Шишков. Совсем скоро наступит полнолуние.
— И что же произойдет в полнолуние? — спросил я, убирая огонь с меча.
— А я и сам толком не знаю, что
Я разрезал мечом веревки. Не хотелось, чтобы Лиза оставалась в таком положении даже лишнюю секунду.
— Руслан!! — сразу закричала Лиза, как только освободившейся рукой убрала кляп. — Ты не представляешь, как мне было страшно… Спасибо!
Лиза хотела броситься меня обнимать, но я сделал движение рукой.
— Подожди. Сначала надо разобраться с ним, — я убрал меч в ножны. — Ваш мастер бросил вас. Дни вашей банды сочтены. Если расскажешь всё, что знаешь, я закрою глаза на то, что ты сделал и хотел сделать. А если же будешь молчать, умрешь.
— Я не боюсь смерть. И не боюсь тюрьмы. Мне нравится иметь своего личного плао. И я хочу новых. Поэтому можешь убивать, ведь я ничего и никогда вам не скажу.
— Не боишься смерти, тогда значит будут пытки. Всех возможно расколоть.
— Я ничего не скажу, да и пытки бесполезны, — тут бандит заметно занервничал. — Я уже сказал, что не знаю планов мастера. Но… Если вы очень хотите я позвоню и устрою вам разговор. С помощью особого фантома мастер может разговаривать на расстоянии.
Почему-то я видел в этом предложении ловушку, хоть эта даже не личная встреча. Если фантом мастера нападет на меня, то как-нибудь с ним разберусь. Разговор с истинным главой банды стоит слишком многое, чтобы отказывать от этого.
Глава 32 — Пикник за городом
— Ну веди, — сказал я, крепко держа меч в руке. — Но если это засада, сделаешь мне одолжение. Я развлекусь, а ты останешься без руки.
— Я не боюсь боли, — бандит вытер вспотевший лоб.
— Самая известная китайская пытка, — продолжил я. — Требует всего двух вещей — жестяного ведра и крысы. Нужно поместить крысу на…
— Да не знаю я, что ему может прийти в голову! — в голосе бандита послышалось отчаяние. — Но мы можем поговорить с мастером в любое время!
— Почему вы зовёте его мастером?
Он снова замолчал.
— Ещё есть пытка с мёдом и лесными муравьями. Нужно намазать человеку лицо мёдом, а потом…
— Так его зовёт маэстро, — признался бандит.
Как и в прошлый раз, даже простых намёков хватило на то, чтобы слабый человек раскололся.
— Мастер обучал его Кунг-Фу и как управлять плао!
— Мастер из Китая?
— Да. У нас есть переводчик, потому что мастер практически не говорит на русском.
— Ищи его.
Бандит нашёл переводчика среди тех, кого я вырубил, и долго приводил в чувство, с опаской поглядывая на меня.
Переводчика я узнал, это мужчина лет сорока с аккуратной бородкой и в дорогом костюме. Рядом с ним лежала покрытая иероглифами трубка, которую я тут же сломал.
— Вот, значит, кто любит напустить магический туман, — сказал я, отбрасывая обломки. — Помнишь нашу встречу?
— Меня заставили! — торопливо сказал он. — Я не хотел, честно.
Ладно, пусть с ним говорят люди полковника Дроздова. Это его работа, а моя задача — найти, кто этот мастер. Кажется, он может иметь очень большой значение для этого дела.
Они привели меня в кабинет директора. Он ещё не был отделан, мебели тоже не было. Но в углу стоял алтарь, сделанный из стволов бамбука, связанных между собой чёрными шёлковыми шнурами.
Святилище, но я не знал, какому божеству оно предназначено.
Бандит, который предложил мне поговорить с этим мастером, достал коробок спичек, потряс и дрожащей рукой зажёг стоящие на святилище белые свечи, которые образовывали круг. Переводчик откашлялся.
— И что должно произойти? — спросил я.
— Как смеете вы беспокоить меня после всех этих провалов? — раздался резкий громкий голос, низкий и очень грубый.
Он говорил на китайском, Ичуньский диалект, И-Лю, на котором говорят в провинции Хунань. Причём, на очень старом варианте.
— Мастер, с вами хотят поговорить, — сказал бандит через переводчика.
Наконец, показался и сам фантом. Маленькая синяя лягушка, но с красноватым оттенком внутри, выбралась из глубин святилища.
— Этот тот самый человек, что испортил все мои планы? — спросила она тем же грубым голосом.
— Мастер спрашивает, ты тот, кто разрушил его жизнь? — перевёл переводчик.
Кажется, он не особо знает язык. Ну ладно, если наделает сильных ошибок, придётся показать, что я понимаю. А пока — чем меньше обо мне знает, тем лучше.
— Это я, — сказал я.
— Ты не знаешь истинной подоплёки, — сказал фантом, сверля меня взглядом. — Не знаю, с чего ты влез не в своё дело. Но даю тебе шанс. У тебя есть время до полнолуния. Уходи, тогда выживешь.
Переводчик перевёл, но совсем не так, как нужно было. Он предложил мне уехать в отпуск.
— Отправляешь меня отсюда, потому что боишься? — спросил я. — Тебе это не поможет. Я тебя найду и разберусь, как разобрался с твоим учеником и бандой.
— Если они слабы, они не достойны плао. Найду новых. До скорой встречи. Но подожди немного. Шепну тебе кое-что на ухо.
Красный оттенок внутри лягушки стал сильнее, а сама она начала надуваться. Думаю, это не просто так, и я решил отскочить как можно дальше. Бандиты переглянулись и рванули за мной. Я выскочил в коридор, выпустил их обоих и закрыл дверь.