Попаданка в академии драконов
Шрифт:
Внутри очень тесно из-за многочисленных стеллажей, всюду поблескивают флаконы и банки, темнеют коробочки с этикетками. На стенах — мешанина из одежды, полотенец, каких-то пестрых шарфиков и расшитых тряпок.
— … Как это разобрали наборы для романтических пикников? — огорченно изумляется Валарион. — А хотя бы для простых пикников?
— Ничего нет, увы, — полная женщина разводит руками над прилавком. — С продуктами беда.
— Добрый день, — бодро приветствует ее Ника.
Валарион, вздрогнув, заливается румянцем. Втянув
Чудом Валарион сохраняет равновесие. Красный как рак, он ныряет в соседний проход между стеллажами. Глядя в сторону Ники, хотя не видит ее за полками, Валарион бросается к двери.
Мчится так, что едва успеваю отскочить с дороги. Под ногами у меня взвывает пожарная сирена. Продавщица в ужасе вскидывает руки, машет, кричит, но вой заглушает ее слова.
Я отскакиваю в противоположную сторону. На дикий вопль даже Валарион возвращается. Смотрит то на меня, то на белого пушистого кота: тот, запрокинув голову, продолжает орать, точно пожарная, скорая и полицейская сирены, вместе взятые.
— …Малыш! — прорывается крик продавщицы. — Хватит!..
Не выдержав, затыкаю уши. Валарион, зыркнув на Нику, захлопывает дверь, оставив нас, точнее, наши барабанные перепонки, на растерзание зверя. И это — будущий рыцарь!
Вой чуть стихает, но кот, скорбно глянув на примятый хвост, принимается орать пуще прежнего. Его стенание перекрывает усиленный голос продавщицы:
— Повелитель, хватит!
И кот мгновенно умолкает. Обратив на меня взор жутких, полностью черных глаз, шипит:
— Чтоб у тебя хвост вырос и кто-нибудь на него наступил!
Говорящий кот… а, ну всякое в жизни бывает.
— Она же чуть-чуть наступила, — уже нормальным голосом ворчит продавщица. — Что ты ор поднял, словно тебе хвост отрезали?
Покосившись на нее, кот демонстративно вздергивает хвост и бурчит:
— А что ты мне вопрос задаешь, если вчера сняла заклинание понимания?
— Скандалист! — припечатывает его хозяйка. — И не думай, что я без заклинания совсем не понимаю, что ты там мявкаешь себе под нос.
— Э… кот, извини, я нечаянно, — каюсь я.
Ника прыскает.
— За нечаянно бьют отчаянно, — он бережно обнимает лапой пушистый хвостище. — И я не просто кот, я — Повелитель.
— Не слушайте его, — отмахивается продавщица. — Характер у Малыша склочный.
— Повелитель, — шипит Малыш. — Меня зовут Повелитель, глупая ты женщина! Тридцать лет у тебя живу, пора запомнить! — Он переводит взгляд на меня, и становится не по себе от его беспросветно-черных глаз. — Ты-то хоть не такая тупая? Понимаешь, что меня Повелителем надо называть?
Губы сами собой расплываются в улыбке: какой типичный кот.
— Повелитель, — героически сдерживая смех, соглашаюсь я. — Ты однозначно Повелитель.
— Лера, —
Хорошо, что в магазине никого нет.
— Спасибо, что предупредила.
В спину мне несется возмущенное бормотание:
— Что, и это все? А где твои искренние и безмерные извинения? А на колени встать? А прощение вымаливать за то, что сломала мой драгоценный хвостик? Эй ты, изверг двуногий, ты же меня слышишь! А ну вернулась и начала молить о пощаде.
— Не обращайте на него внимания, — доверительно советует продавщица. — Мания величия у него, считает себя наследным правителем кошачьего царства. И ворчит хуже…
— Ложь и провокация! — перекрикивает ее Малыш. — Я все строго по делу, и если тебе не нравится, что кот умнее тебя, женщина…
Но его перебивают:
— … Иногда я снимаю заклинание понимания, чтобы насладиться простым мяуканьем.
— Неблагодарная! — Малыш, вскинув пострадавший хвост, гордо удаляется в проход между стеллажами.
— Извините за него, — почти шепчет продавщица. — Он так-то милый, когда молчит. — Она улыбается так, что на щеках появляются ямочки, и громко интересуется: — Чего желаете, девочки?
Отвечает Ника, с вежливой улыбкой переждавшая разговоры о Малыше:
— Мисс Глория, нам бы сладкого к чаю. Что-нибудь, с чем не стыдно сходить на чаепитие.
Лицо Глории омрачается:
— Увы, с этим помочь не могу. Очень бы хотела, но Нарнбурнский тракт сейчас перекрыт из-за зомби, на остальных дорогах все обозы досматриваются с особой тщательностью, везде ищут фанатиков «Культа».
— Да, они тоже что-то едят, — вздыхает Ника, нервно оглядывая витрины, заполненные совершенно несъедобными вещами. — Что, совсем ничего подходящего нет?
— Сладости, сами понимаете, скупили отпраздновать первую неделю, а обоз моего поставщика торчит у городской таможни уже второй день, он ничего не может поделать: очередь, и стражникам безразлично, что продукты портятся. Есть только это, последний набор. — Мисс Глория достает из-под прилавка коробку и, стыдливо опустив взгляд, подталкивает ее к Нике. — Но, может, если бы вы замолвили за него словечко, у нас со сладостями стало бы лучше.
— Когда продукты портятся — это не дело. — Ника со странным выражением лица притягивает к себе коробку «Набор для домашней кулинарии. Вкусная печенюшка любимому дедушке».
— Да-да, — кивает мисс Глория.
Кажется, я присутствую при даче взятки. Родители Ники торгуют, и, похоже, связи у них получше, чем у поставщика мисс Глории. Только одного не понимаю:
— Но ведь маги умеют перемещаться, что мешает взять продукты и телепортироваться куда надо?
— Большинство магов могут переносить в дополнение к себе разве что свою одежду с маленьким саквояжем, — поясняет Ника.