Порочные Фейри
Шрифт:
— Мой брат, — сказала я медленно, слеза скатилась по моей щеке. — Он был самым лучшим человеком, которого я когда-либо знала. Он был таким хорошим. Он хотел спасти меня от той жизни, в которой я родилась. Он собирался спасти меня. Мы собирались убежать отсюда и оставить все это позади… но потом он оставил меня…
— И что это заставляет вас чувствовать? — спросила она, всасывая мою печаль и вытягивая из меня магию. Но я не возражала. Я хотела отдать ей все. Это было самое малое, что она заслужила
— Предательство, — выдохнула я уродливую правду, в которой никогда раньше не признавалась даже самой себе. — Он обещал, что никогда не оставит меня… — еще больше слез полилось по моим щекам, когда шлюзы открылись и боль поглотила меня. — Он обещал, что никогда не будет мне лгать, но это оказалось неправдой. У него было так много секретов, так много глубоких, темных тайн…
— Например? — спросила Найтшейд, ее хватка на моих эмоциях была железной.
— Он знал, — сказал я. — Он знал о том, что происходит в этой Академии.
— В этой Академии? — удивление Найтшейд прорвало ее сосредоточенность, и на краткий миг мои эмоции снова стали моими собственными. Мой кулак сжался, но прежде чем я успела собраться, ее влияние усилилось.
Ее хватка на моих эмоциях мгновенно усилилась, и я обнаружила, что хочу ответить на любой вопрос.
— Кем был твой брат, Элис? — спросила Найтшейд, забыв приправить свой голос нежностью в своем отчаянном желании узнать правду.
Мои губы разошлись, в памяти всплыло лицо моего брата, и я уже собиралась рассказать все, что она хотела знать. Но как только я представила Гарета, его брови сошлись, и он начал кричать на меня. Сначала я не расслышала слов, но потом они прорвались сквозь тучи бреда, который она придумала.
Не доверяй ей!
Я с рычанием ярости вскочила со своего места, схватила огромную вазу с цветами со стола между нами и разбила о голову Найтшейд.
Все произошло так быстро, что я была уверена, что она даже не заметила моего приближения.
Она упала со стула с грохотом, от которого зазвенели половицы, а я в шоке уставилась на нее с раскрытым ртом.
Я только что напала на школьного психолога. Святое дерьмо в рождественской корзинке.
24. Габриэль
Я листал учебник по нумерологии в библиотеке, потерявшись в словах, находящихся
Страница расплылась передо мной, и мощный прилив чувств ни с того ни с сего пронесся по моему телу. Я потерял книгу из виду, и перед моими глазами вспыхнуло видение Элис, задыхающейся от страха, вцепившейся в свои волосы, когда тревога пронеслась через ее тело в мое. Мой взгляд упал на диван позади нее, затем на фотографию на стене, где мисс Найтшейд получала какой-то сертификат.
Видение прервалось, и я вскочил со своего места, испугав нескольких студентов вокруг.
Мой Атлас пикнул, и я достал его из кармана, просматривая сообщение.
Элис:
Мне нужна твоя помощь. Я сделала кое-что плохое. Я нахожусь в консультационном кабинете Найтшейд.
Пожалуйста, поторопись. Х
Мое сердце забилось в странном ритме, когда я прочитал это. Я и так собирался помочь ей, но тот факт, что она попросила меня об этом, заставил почувствовать всевозможные эмоции. В основном, я ощущал облегчение от того, что она чувствует, что может обратиться ко мне, когда ей нужна помощь, и что она доверяет мне настолько, что знает, что я приду.
Я выбежал из здания, библиотекарь кричала мне вслед, но я не оглядывался.
Я помчался в Альтаир Холл, забежал внутрь и кинулся вверх по лестнице в направлении кабинета Найтшейд. Я пронесся по коридору и остановился перед дверью.
Райдер хмуро смотрел на меня с кушетки рядом с ней. — Разве это не Большая Птица1 в свободный от Улицы Сезам2 день? В чем дело? Тебе нужно с кем-то поговорить о том, что Элмо3 трогал тебя неподобающим образом?
— Заткнись, Драконис, — я подошел к двери, и он бросился мне навстречу, упираясь в нее спиной.
— Уходи, придурок. Элис занята.
— Отойди. В сторону, — прорычал я, поднимая руку, чтобы ударить его магией. Это дерьмо мне сейчас было не нужно.
— Или что? — он ухмыльнулся.
Я схватил его за рубашку и подтащил вперед, так что он оказался нос к носу со мной. — У меня нет времени на твое дерьмо, — я отбросил его в сторону, но он раскачал землю под моими ногами, так что я не смог добраться до двери.
— Элис в беде! — рявкнул я, и его брови сошлись вместе.
— Так почему же ты, блядь, не сказал этого?! — он потянулся к дверной ручке, но я отбил его руку.
— Можешь отвалить, я ей помогу, — приказал я, когда его плечо врезалось в мое. Если это как-то связано с Гаретом, я не мог допустить, чтобы змея узнал об этом. Я дал клятву доверия.
— Я никуда не пойду, — шипел он, ударяя ладонью по двери.
Она внезапно открылась, и мы, спотыкаясь, ввалились в комнату, столкнувшись лицом к лицу с побледневшей Элис.
Мой взгляд упал на мисс Найтшейд, которая скорчилась на полу рядом с разбитой вазой, и я быстро закрыл за собой дверь. — Святое дерьмо.