Последний самурай
Шрифт:
Свет погас. Иларион поморгал глазами, заново привыкая к темноте, отпустил веревку и рванул стартер. Лодочный мотор ожил, вспенив за кормой воду, и Забродов едва успел вовремя повернуть руль, чтобы не протаранить сторожевик. Он уже очень давно не управлял моторкой и, оказывается, успел основательно подзабыть, как это делается.
— Тушканчик сухопутный! — перекрикивая шум мотора, прокомментировал это событие Кривоносов.
Иларион не ответил. «Тоже мне, морской волк, — подумал он, ведя моторку на безопасном расстоянии от ощетинившейся острыми обломками скал береговой линии. — Знал бы ты, что у меня в чемодане, так небось поседел бы за три секунды, когда я на таран пошел. А так, конечно, можно и повеселиться…»
Островок наконец остался за кормой. Серебряная монетка луны, больше не заслоненная черными скалами, засияла у Илариона над головой, бросая блики
Впрочем, по мере того как огни на далеком берегу росли и становились ярче, он приходил в себя. Вскоре при свете луны Иларион мог различить крутые береговые утесы, почти отвесно вздымавшиеся из моря, и едва заметную полоску белой пены у их подножия. Спустя еще пару минут электрические звезды, по которым он сверял курс, исчезли, скрытые краем обрыва, и Забродов понял, что близок к цели Он проверил пояс с оружием, закрепил руль, без нужды подтянул повыше застежку гидрокостюма и, крепко ухватившись за веревочный леер, пропущенный сквозь расположенные вдоль бортов лодки кольца, перевалился через борт. Если берег охранялся — а Иларион готов был биться об заклад, что так оно и есть, — то шум лодочного мотора не мог не привлечь внимание охраны.
Это было сделано очень вовремя. В следующее мгновение на берегу беззвучно вспыхнула ослепительная бело-голубая звезда, и ее луч, расширяясь конусом, косо упал на слегка волнующуюся поверхность пролива. Круг яркого света запрыгал по волнам и вскоре нащупал пустую резиновую лодку, которая продолжала идти прежним курсом. Этот курс должен был привести ее прямиком на узкий каменистый пляж, жавшийся к подножию берегового утеса. Едва луч прожектора коснулся мокрой резины, Иларион выпустил веревочный леер и погрузился в холодную горько-соленую воду.
Подсвеченная прожектором вода была совершенно Прозрачной. Иларион отлично видел поднимавшиеся кверху пузырьки воздуха, черное днище моторки и ее бешено вращающийся винт. Потом моторка ушла вперед, вместе с ней ушел луч, и стало темно Забродов осторожно вынырнул и, стараясь не шуметь, поплыл к берегу. Два прожекторных луча скрестились на лодке и вели ее к берегу. Иларион испугался, как бы какой-нибудь нервный охранник не полоснул по лодке из автомата, раньше времени утопив чемодан, но охрана не торопилась стрелять: по всей видимости, они чувствовали себя в полной безопасности.
Правая нога Илариона коснулась каменистого дна, а в следующее мгновение на берегу вспыхнул третий прожектор Его луч задержался на пустой моторке всего лишь на секунду, после чего принялся осторожно ощупывать воду в поисках пловца.
«Сообразительные ребята», — подумал Иларион, набирая в грудь побольше воздуха и погружаясь с головой. Соленая океанская вода немедленно принялась выталкивать его наверх, прямо под лучи прожекторов и пули охранников. Он присел, дотянулся руками до дна, вцепился пальцами в скользкую поверхность какого-то камня и, вытянувшись параллельно поверхности, двинулся вперед, перебирая руками по дну.
Он двигался так в течение нескольких мучительных минут, время от времени выныривая, чтобы глотнуть воздуха, — разумеется, только в те моменты, когда луч прожектора уходил далеко в сторону. Это был не самый удобный способ передвижения, но и он в конце концов привел Илариона на сушу.
Притаившись за выступавшим из воды обломком скалы в паре метров от берега, Иларион осторожно осмотрелся Лодка уже была на берегу. Ее двигатель заглох сам собой, когда винт уперся в каменистое дно и остановился. Возле лодки стояли трое японцев в темной униформе и с опаской разглядывали чемодан, светя на него карманными фонарями. Ход их мыслей был Илариону ясен моторка не могла прибыть сама по себе, и, если
Он встал во весь рост и, держа пистолет обеими руками, еще дважды выстрелил по берегу, полностью очистив себе плацдарм для высадки. В следующее мгновение прямо в глаза ему ударил прожекторный луч. Забродов временно ослеп, но ему и не нужно было видеть, чтобы понять: он не один на берегу. Вокруг него щелкали затворы и раздавались возбужденные голоса. Иларион изо всех сил прищурился и выпустил последний заряд прямо в середину ослепительного светового диска. Стрела не долетела, прожектор продолжал светить, и прямо из этого слепящего сияния на Забродова набросились какие-то люди. Одного он свалил ударом пистолетной рукоятки, другого успел ткнуть финкой, а когда противников стало слишком много, Иларион перестал сопротивляться и безропотно дал себя скрутить. Некоторое время его с удовольствием избивали ногами, а потом рывком поставили на ноги и тычками погнали вверх по крутой деревянной лестнице, извивавшейся по краю берегового утеса.
Господин Набуки выключил телевизор и уставился на охранника, не скрывая удивления.
— Как ты сказал?
Охранник, одетый так же, как одевались все его коллеги, несшие службу в доме и вокруг него, то есть в короткий суйкан и широченные самурайские штаны — хакама, растерянно улыбнулся: раньше у хозяина не водилось проблем со слухом.
— Госпожа Окими, — повторил он, — ваша секретарша. Она ждет в машине у ворот. С ней молодой человек по имени Арихито Таяма, ее жених. Госпожа Окими утверждает, что вы пригласили их на ужин еще полторы недели назад.
Господин Набуки закрыл глаза и мысленно сосчитал до десяти, пытаясь успокоиться. Когда это не помогло, он сосчитал до десяти еще раз и только после этого открыл глаза. Никакого спокойствия не было и в помине господин Набуки был вне себя. Как можно было допустить такую оплошность?! Пригласить девчонку на ужин, да не куда-нибудь, а именно сюда, и не когда-нибудь, а как раз сегодня! Пригласить вместе с женихом, этим студентом Арихито, будущим юристом, а потом начисто позабыть об этом!
Полторы недели назад, когда служба безопасности „Набуки корпорейшн“ предоставила господину Набуки отчет, из которого следовало, что Арихито Таяма чист и не представляет для компании никакой угрозы, точный срок проведения московской акции еще не был известен. Господин Набуки пригласил секретаршу и ее жениха на ужин без всякой задней мысли: ему хотелось, во-первых, сделать девчонке приятное, а во-вторых, присмотреться к ее жениху, коль скоро он обещал ему место в юридическом отделе корпорации. Госпожа Окими была прекрасной сотрудницей, а после того, как она пыталась через адвоката Сигэцу помочь осужденному Рю Тахиро, господин Набуки заинтересовался ею всерьез. Похоже, Окими-сан была не только красивой женщиной, но и вышколенной секретаршей, и господин Набуки начал всерьез подумывать о том, чтобы заменить ею этого набитого дурака Томосава, который раздражал его с каждым днем все больше.