Последняя глава (Книга 1)
Шрифт:
– Пока все в порядке, - прошептал Хилери.
– Подождем, - пусть он выйдет на ровное место и скроется из виду. Странное это занятие для нас с тобой, старина. А главное, как сказала Флер, что с ним делать потом?
– Мы должны знать, что с ним произойдет, - ответил Адриан.
– Он уже скрывается. Дадим ему пять минут форы. Я засеку время.
Пять минут тянулись бесконечно. С поросшего деревьями откоса слышался пронзительный крик сойки; прямо перед ними из норы вылез кролик и уселся на задние
– Пора!
– сказал Хилери. Они поднялись и быстрым шагом двинулись вверх по склону.
– А если он повернет назад?..
– Чем скорее мы с ним столкнемся, тем лучше, - сказал Адриан.
– Вот если он заметит, что мы идем за ним, он пустится бежать, и мы его потеряем.
– Не так быстро, старина. Мы выходим на ровное место.
Они осторожно выбрались из лощины. Перед ними тянулся небольшой спуск; слева каменистая тропинка огибала опушку буковой рощи. Нигде не было никаких признаков Ферза.
– Он либо в этой роще, либо прошел через те кусты и снова поднимается вверх. Прибавим шагу, не то он уйдет.
Братья побежали по тропинке, извивавшейся на дне оврага, и уже подходили к кустам, но звук голоса в каких-нибудь двадцати ярдах от них заставил их замереть на месте. Они отпрянули назад и, затаив дыхание, бросились наземь на краю оврага. Откуда-то из чащи доносилось невнятное бормотание Ферза. Слов нельзя было разобрать, но слушать это было мучительно.
– Бедняга!
– шепнул Хилери.
– Может, пойдем и попробуем его успокоить?
– Слышишь?
Раздался треск сухой ветки, приглушенное проклятие, и тут же сразу, вдруг - пронзительный охотничий клич. У братьев застыла кровь в жилах.
– Какая жуть!
– сказал Адриан.
– Но он вышел из лесу.
Они осторожно вошли в заросли; Ферз бежал к поднимавшемуся за лесом холму.
– Он нас не заметил?
– Нет, а то бы он оглядывался. Подожди, пока он снова скроется.
– Да, невеселое занятие, - сказал вдруг Хилери, - но я с тобой согласен: надо довести его до конца. Какой ужасный крик! Пора нам решить, что мы будем с ним делать.
– Если бы удалось уговорить его вернуться в Челси, - сказал Адриан, можно было бы не пускать туда Диану и детей, уволить прислугу и нанять для ухода за ним специальных людей. Я готов побыть там с ним, пока все не наладится. Пожалуй, родной дом - единственная для него надежда.
– Не думаю, чтобы он пошел с нами добровольно.
– В таком случае, ей-богу, не знаю, что делать! Сажать его в клетку? Тут я не помощник.
– А что, если он захочет покончить с собой?
– Это уже твоя область, Хилери.
Хилери помолчал.
– Не очень-то полагайся на мой сан, - сказал он вдруг.
– Священника городских трущоб ничем не проймешь.
Адриан
– Его больше не видно.
– Тогда пошли!
Миновав быстрым шагом ровную полянку, они стали взбираться на следующий склон. Пригорок покрывали редкие кусты боярышника, тиса и ежевики, кое-где поднимались молодые буки. Тут было где укрыться, и братья смелее двинулись дальше.
– Мы подходим к перекрестку у Бигнора, - прошептал Хилери.
– Что, если он спустится по тропинке в долину? Мы легко можем его потерять!
Они бросились бежать, но тут же остановились за тисовым кустом.
– Он и не думает идти вниз, - сказал Хилери.
– Смотри!
Ферз миновал перекресток проселочных дорог, где стоял указательный столб, и теперь бежал по поросшему травой склону, к северной стороне следующего холма.
– Я помню, там есть другая тропинка вниз.
– Кто его знает, но отступать все равно поздно.
Ферз больше не бежал; медленно, понурив голову, он поднимался в гору. Они следили за ним из-за тисового куста, пока он не скрылся за перевалом.
– Пошли!
– сказал Хилери.
На этот раз надо было пробежать целых полмили, а ведь им обоим было за пятьдесят.
– Не беги так, старина, - тяжело дыша, произнес Хилери, - а то мы совсем задохнемся.
Напрягая все силы, они достигли наконец пригорка, за которым скрылся Ферз, и увидели поросшую травою тропку.
– Теперь можно потише, - шепнул, переводя дыхание, Хилери.
Здесь склон тоже порос кустами и молодыми деревьями, и, перебегая от куста к кусту, они достигли небольшого мелового оврага.
– Приляжем на минутку и передохнем. Он не пошел вниз, в долину, - не то мы бы его увидели. Слушай!
Снизу доносилось какое-то пение. Адриан поднял голову и заглянул через край оврага. Чуть ниже, у самой тропы, лежал на спине Ферз. Они отчетливо услышали слова песни, которую он бубнил:
Так что ж, я не волен, а ты вольна?
Люблю, а ты не любишь меня?
Неужто лишил меня разума бог
И разлюбить мне тебя не помог?
Ферз умолк и лежал некоторое время не шевелясь; потом, к ужасу Адриана, лицо его исказилось, он потряс кулаками и закричал:
– Не хочу... не буду... не хочу сходить с ума!
– и, перевернувшись, уткнулся лицом в землю.
Адриан отполз назад.
– Ужасно! Я должен спуститься вниз и успокоить его.
– Пойдем вместе, в обход, по той тропинке... Не спеши... Не спугни его.
Они двинулись по тропинке, огибавшей овраг. Но когда они подошли к месту, где только что лежал Ферз, его там уже не было.
– Пойдем потихоньку дальше, - сказал Хилери.
Они пошли совсем спокойно, точно отказавшись от погони.