Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Потерянная шляпа
Шрифт:

Проходили дни за днями, недели за неделями, месяцы за месяцами, год за годом. Джон рос, дядя Билли старел и все также пил свой любимый бренди. Так прошло восемь лет.

Глава четвертая

Ковбой по имени Джон Вотерлоу

1867 год 12 июня полдень, по дороге к городу Блекбери скачет на лошади Джон Вотерлоу, жуя во рту табак. На нем надеты длинные сапоги, белая рубашка, у которой завернуты рукава до локтей, на кистях надеты белые перчатки, чапы, а на них – ремень из натуральной кожи и серебряная пряжка на ремне, на голове темно-коричневая шляпа с немного загнутыми полями.

В кобуре, сверкая на солнце, лежит шестизарядный револьвер. Лошадь имеет бело-коричневую раскраску, небольшой хвост и аккуратно постриженную гриву.

Джон с дядюшкой Билли давно не виделись, да и встречались изредка, а если и встречались, то только иногда в Берлейбе. Ферму они продали, деньги разделили, и Джон купил себе небольшой домик к северу от Берлейб, недалеко было и озеро Оуливер. На карте же этот дом никак не обозначался, то есть как не обозначался, на карте он был, но никакого названия у него не было.

Погода стояла безоблачная, светило агрессивно палящее солнце, ветер присутствовал, но незначительный. На лице Джона потихоньку начали появляться капельки пота, шляпа почти не помогала от палящих лучей. Вода у Джона почти закончилась, есть ему совсем не хотелось. Людей почти не встречалось по пути к Блекбери, а если и попадались, то быстро пытались скрыться, чтобы избежать знойных лучей солнца. Джон увидел очертания города, а немного позже – табличку с надписью “Город Блекбери, 2 мили”.

Блекбери – город с виду обычный, но, если знать кое-какие подробности, то мнение сразу поменяется. Сам город среднего размера, через него не протекает никах рек, а вокруг лишь пустынные поля и холмы, но через примерно миль 8-10 протекает река Лейкберл, южнее находится каменная долина Рокенвик. Если идти от Блекбери на запад около 13-16 миль, можно попасть в Дакон. В самом же городе находятся пару салунов, оружейных и продуктовых магазинов. Отель хоть и есть, но по виду он больше похож на старый обветшалый двухэтажный дом. Остальные же постройки также выглядят не очень в удовлетворительном состоянии, хотя салуны выглядят весьма чисто и аккуратно. Дороги пыльные и с обильным количеством разнообразных ям и кочек. Люди же, которые жили в этом городе, были не совсем культурными и доброжелательными, было много пьяниц. Что касается путников, останавливающихся тут, то однозначно сказать нельзя добрые они или злые, порядочные или же бескультурные, в общем были разные. Шериф в этом городе был очень странный, его редко можно было увидеть на улицах, а если и видели, то всегда в очень непонятном состоянии. На доске разыскиваемых было достаточно много людей, многие из которых были сюда занесены из-за грабежей или же незаконных перестрелок. Среди рабочих было много негров, в основном они были дружелюбно настроенны и никого не трогали, работая и зарабатывая себе на жизнь.

Спустя какое-то время, Джон въехал в город. Сразу же он увидел, как в сильном опьянении какой-то мужчина, шатаясь и икая, вышел из салуна, и, не пройдя семнадцати футов, упал лицом в пыль. Пройдя еще несколько футов, Джон привязал лошадь к коновязи, слез с лошади, поправил свою шляпу и кобуру. Перед ним висела большая вывеска над козырьком салуна с надписью “Напитки у Майка”. Немного осмотревшись, Джон поднялся по небольшим ступенькам и вошел в салун.

Салун “Напитки у Майка” был одним из лучших, если не самым лучшим салуном в Блекбери. При входе можно было сразу увидеть множество столов и стульев, а в конце большого зала – стойку бара, за которой был сам хозяин этого заведения – Майк Терлентир. Слева и справа от барной стойки находились две лестницы, ведущие на второй этаж. Второй этаж выполнял функции места отдыха или же посиделок с товарищами. Сам бар выглядел очень аккуратно и чисто, мебель выглядела как новая, разве лишь только окна смотрелись старыми и неопрятными. Ставни были сделаны из дерева, причем уже довольно старого, а стекло выглядело мутным. В салуне всегда было много посетителей, их было еще больше

ближе к вечеру. Пред барной стойкой стояли высокие стулья, а за ней уже виднелись полки с разнообразным ассортиментом напитков: от простого пива и бренди до дорого виски и джина. Также в заведении присутствовал стол для игры в покер и блэкджек.

Немного пройдя вперед и осмотрев салун, Джон подошел к бармену, так он думал изначально, сел на стул, стоящий перед барной стойкой и сказал бармену:

– Приветствую, Вы бармен данного заведения? – произнес быстро Джон. – Налейте чего-нибудь холодного, желательно несильно крепкого, продолжил Джон, у которого пересохло во рту.

– Здравствуйте, сэр, – произнес Майк. – Я хозяин данного заведения, Майк Терлентир или как все меня тут называют старина Майк. Я раньше Вас не встречал в этих местах. Проезжали мимо, решили передохнуть и сделать привал на какое-то время?

– Да, возможно так, – с еще большим волнением ответил Джон. – Как насчет выпить?

– Ох, извините, люблю разговаривать с путниками и спрашивать о разных историях, которые могли с ними приключиться, – быстро и с небольшой виной ответил Майк.

Майк налил свежего и не очень крепкого пива, поглядывая изредка на Джона. Неожиданно, подавая Джону виски, он спросил его:

– А как вас зовут, сэр?

– Джон, Джон Вотерлоу, – взяв пиво, немного запинаясь ответил Джон.

– Рад нашего знакомству Джон! – улыбчиво произнес Майк.

После произнесенной фразы Майк начал протирать кружки и рюмки. Джон допивал свое пиво. Майк неожиданно спросил Джона:

– Джон, вы родом из…?

– Неподалеку от Берлейб, – быстро ответил Джон.

– Берлейб, Берлейб… Точно! Пару раз бывал там, но очень давно, помню лишь, что там прекрасные виды, – немного запинаясь, произнес Майк.

– С этим не посмотришь, – уже с немного усталым видом сказал Джон.

Пока Майк и Джон расспрашивают друг друга, давайте обратим внимание на Майка Терлентира.

Господин Майк невысокого роста, немного худощавого телосложения, в основном ходит в строгом деловом костюме. У него длинные усы (похожих как у гусаров), короткие волосы, которые лежат всегда беспорядочным образом, а также довольно ярко выраженные скулы. Глаза у него зеленые с негустыми ресницами, обожает ходить в шляпе котелке. Характер у него был необычный. Господин Терлентир сам по себе был довольно умный и хитрый джентльмен, красиво и элегантно разговаривал, умел отвлечь человека от какой-то мысли, что помогало ему иногда запутать его. Он неплохо понимает характер и мысли других людей, что помогает ему договорится порой в самых отчаянных ситуациях. Что касается его увлечений, тут все как подобает джентльмену: почти не пьет, редко курит, любит читать книги и иногда газеты. Если обобщить, то данный господин очень непрост, как может показаться на первый взгляд.

Пока Майк и Джон продолжали разговаривать, к ним подсел какой-то джентльмен, одетый в черный пиджак, брюки и небольшой по размеру цилиндр. Как только он присел, сразу же сказал:

– Здравствуйте джентльмены!

Джон и Майк поздоровались в ответ.

– Меня зовут Сэм Гэмбджел, я из Дакона, – тут же произнес Сэм. – Проезжал мимо Блекбери и решил заглянуть для небольшой передышки.

– Рад познакомится, Сэм, я хозяин этого салуна Майк Терлентир, – сразу же подхватив инициативу беседы на себя, произнес Майк. – Тут есть множество напитков так что каждый сможет выбрать свой любимый напиток.

Джон продолжал молчать.

– Майк, я тоже очень рад с Вами познакомится, – ответил Сэм. – Можно пожалуйста стакан освежающей воды.

Майк слегка удивился предпочтению гостя, но все же начал наливать. Тут же Джон спросил:

– Сэм, если вы из Дакона, как вас занесло в такую даль?

– Я начал путешествовать по Техейлу, изучать его и все в этом роде, – начал Сэм. – Приехал сюда около полугода назад и сразу же поселился в Даконе. Вскоре меня заинтересовал этот округ, и я начал больше изучать его.

Поделиться:
Популярные книги

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Эволюционер из трущоб. Том 5

Панарин Антон
5. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 5

Купец V ранга

Вяч Павел
5. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец V ранга

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Сойка-пересмешница

Коллинз Сьюзен
3. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.25
рейтинг книги
Сойка-пересмешница

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Ротмистр Гордеев 3

Дашко Дмитрий
3. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 3

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода

Кровь на эполетах

Дроздов Анатолий Федорович
3. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
7.60
рейтинг книги
Кровь на эполетах