Потухшее солнце (сборник)
Шрифт:
– Если ты хочешь, чтобы тебя обозвал канальей кто-то без крыльев и в костюме, пожалуй, да, – съязвил Джордж. – Я собираюсь добраться до поселения, выяснить, где мы и обратиться в полицию.
– До поселения? Думаешь, мы далеко от города?
– Мы у черта на рогах, братишка! Спускайся уже на землю, кто-то поимел нас, и теперь посредством дрянной птицы еще и издевается. Не удивлюсь, если все это чудесный розыгрыш, и в конце тетка с убогим макияжем будет спрашивать, что мы почувствовали, обнаружив себя посреди поля пшеницы!
– Это что же, пшеница?
Джордж
В поле рядом с фермой какой-то мужчина в порядком замусоленной одежде при помощи грабель выравнивал грядки.
– Сэр, вы не могли бы сказать нам, где мы находимся? – вежливо обратился к фермеру Фред, призывая на помощь все свое искусство дипломатии, заботливо отточенное преподавателем риторики. – Боюсь, что мы с братом заблудились.
Мужчина отвлекся от своей работы и оперся о грабли, всматриваясь в стоящих на безопасном расстоянии незнакомцев. Он оценивающе осмотрел каждого из Смитов с головы до ног и, подводя вердикт наблюдениям, презрительно сплюнул.
– Приперлись, чертяки! Валите отсюда!
Фермер поднял грабли и лихо замахнулся на стоящего ближе к нему Фреда.
– Эй, папаша, притормози-ка коней, а! – заступился за брата Джордж. – Братец вежливо поинтересовался, куда мы попали! У тебя язык отсохнет назвать место?
– Джордж, прекрати, зачем нам неприятности, – запротестовал Фред, ухватившись за рукав брата, пока тот решительным шагом направлялся к фермеру.
– Эй-эй, без глупостей! – мужчина отступал, помахивая граблями перед собой. Напор Джорджа явно сбил его с толку. – Вы на границе!
– Это ты верно заметил, папаша, я прямо уже подошел к черте! – Джордж оттолкнул брата в сторону и теперь решительно закатывал рукава, готовясь к ратному подвигу. – Так что выкладывай сюда живо, где мы оказались и как отсюда выйти в нормальное, мать его, место с дорогами, городами и стабильным вай-фай сигналом!
– Хорошо-хорошо! Все! Сдаюсь! Имейте совесть, юноша, я простой работяга, возделываю ферму. Да я вам в отцы гожусь! Что сказала бы ваша маменька? – залебезил фермер, выкинув грабли подальше. На всякий случай, чтобы разгоряченный юноша не схватил их сам.
– Маменьки тут нет! – возразил Джордж. – Начинайте уже излагать по делу.
Удрученный фермер вежливо пригласил их в дом на чашечку чая и, колдуя перед доисторической, по мнению Фреда, печью стал рассказывать, где же конкретно они оказались. Пока Джордж задавал наводящие и ободряющие вопросы вроде «Конкретнее, падла!» и «Ну-ка не пудри мне мозги!», младший из братьев обратил внимание на то, что основных коммуникаций на ферме у господина Стоквуда не наблюдается. Ни водопровода, ни канализации, ни электричества.
Фермер объяснил пришельцам, что тех занесло очень далеко от города, и, если те желают добраться до ближайшего
– Ты скажи конкретно, мы далеко от Лондона? Сколько миль пешком вышло бы? Если по прямой? – запутанный детальным объяснением дороги до Старого Лога, спросил Джордж.
– До какого такого Лондона? – изумился фермер.
– Ну, все, дед, я тебя сейчас… – юноша поднялся со стула, намереваясь совершить над фермером нечто неприятное, но его остановил брат.
– Джордж, мне кажется, мы не в Англии.
– Чего?
– Мне даже кажется, мы не в… ну, не в нашем мире.
– Чего?!
– Посуди сам. Птица разговаривает, какой-то мужик в льняной домотканой рубахе разогревает нам чай над огнем допотопной печи. И он живет один на несколько миль пахотных земель! Тут даже дорог нормальных нет! Джордж, тут что-то совсем не то. Помнишь, как мы попали в тот странный дом прошлым летом? Может, это что-то вроде того?
Джордж крепко задумался. Слова брата были очень разумными и, в принципе, оправдывали совершенно дурацкие идиомы фермера, не способного внятно объяснить, как пройти от его фермы к ближайшему городу.
– Думаешь, это какой-то другой мир? Типа «Варкрафта», что ли?
– Надеюсь, что этот мир попроще, – вздохнул Фред. – Господин, а вы не подскажете, кто на сегодняшний день действующий правитель этих земель?
– Чего? – фермер едва не уронил от удивления свою глиняную кружку с чаем.
– Король кто? – уточнил вопрос интеллигентного брата Джордж.
– Король? Так нынче ж королева, – фермер начал обретать почву под собой, но все еще волновался.
– Королева тогда кто?
– Мелисента Прекраснейшая, – улыбнулся фермер. – Говорят, краше ее не сыскать во всем Приречье.
– Приречье – это страна, что ли, такая?
– Да как же страна-то? Почитай весь наш мир – одно Приречье! Богословы нынче говорят, мол, есть еще Загорье, но это сказки, – тоном профессионального топографа сообщил господин Стоквуд. – Сами-то вы откуда?
– Из Загорья, – ляпнул Фред, вмешиваясь в разговор. – Мы из Загорья. Мы послы!
Фред уныло брел вперед, сетуя по поводу того, что ему приспичило погулять в парке в новеньких ботинках. Разношенные развалины Джорджа не доставляли тому никаких неудобств, в отличие от свеженьких, только что с полочки, начищенных до блеска миссис Смит дезертах самого Фреда.
– Кто ж вас послал… – бормотал себе под нос старший из братьев, вспоминая реплику фермера Стоквуда. – Вот ведь спросил, а?
– Ничего необычного, – кривясь от боли, отозвался Фред, – в их культурной традиции не поместилось понятия посольства, поскольку они в своем Приречье составляют, по мнению населения, целый мир. Наверняка, полная чушь, но ничего не поделаешь. Если здесь вокруг действительно высоченные горные гряды, они мариновались внутри этого плато веками…