Поверив этому, поверишь чему угодно
Шрифт:
– Если Дайер не собирается доставать нас, пока ты в отъезде, – сказал Мэссингем, – тогда, думаю, тебе следует поехать. Для тебя это будет какое-то разнообразие.
– Но я никогда там не был и совершенно бесполезен в роли гида.
– Сообщи по телексу агентству в Сан-Сальвадор, чтобы они подготовили экскурсионный график и обеспечили водителя-гида. Разве Видали станут возражать против него, если ты будешь с ним рядом?
– Не думаю. О’кей, я так и сделаю. Когда ваш курьер доставит ваучеры, скажи ему,
Мэссингем выругался.
– Теперь я понимаю, почему он надоел «Американ экспресс».
– Это хороший заказ. Тебе понравится, когда увидишь.
– О’кей. Я отправлю тебе все документы завтра утром.
И он повесил трубку.
Я передал сообщение по телексу агентству в Сан-Сальвадоре. Они ответили, что у них будет все, что нужно для Видалей, включая гида-водителя мне в помощь.
Только без двадцати шесть вечера я смог покинуть кабинет и поприветствовать Олсона. Мы пожали друг другу руки, и он улыбнулся мне.
– Приятно видеть тебя снова, Клей, – сказал он. – Сколько прошло? Лет шесть?
– Около того. Как устроился, Билл? Где ночуешь сегодня?
Олсон посмотрел на Сью, которая расчищала стол.
– Эта замечательная девушка уже сняла мне меблированную квартиру на Бискейн-авеню.
– Это прямо рядом со мной. Послушай, Билл, давай я сейчас приведу в порядок свой стол, и мы поедем ко мне – выпьем и поужинаем. Хочу, чтобы ты познакомился с Родой, моей женой.
– Отлично. Мне еще нужно сделать парочку вещей, и я буду свободен.
Рода всегда оживлялась, когда у нас были гости. Она и Олсон сразу поладили друг с другом. Я видел, что он был впечатлен ее внешностью и тем, как она одета. Разбавляя мартини, я не без иронии подумал о том, как он был бы потрясен, если бы увидел ее в выходные, когда она слонялась по квартире без макияжа, – волосы на голове как воронье гнездо, в поношенных джинсах и в еще более поношенном свитере.
Когда я наливал напитки, Олсон небрежно сказал:
– Ты когда-нибудь еще видел Вэл после того, как она ушла от нас?
Рука дрогнула, я немного пролил мимо стакана и, не поднимая глаз, сказал:
– Нет, ничего не слышал о ней.
Рода потянулась за арахисом.
– Кто такая Вэл? – с любопытством спросила она.
Олсон усмехнулся:
– Вы хотите сказать, что ваш муж никогда не рассказывал вам о Вэл Дарт?
– Он никогда ничего мне не рассказывает. – Рода надулась и взяла протянутый мной бокал. – Что в ней такого особенного?
– Это ты считаешь, что я никогда ничего тебе не рассказываю, – сказал я, передавая Олсону его бокал, – а на самом деле ты никогда не слушаешь, что я тебе говорю.
– Только не говори, что рассказывал мне о ней, потому что я знаю, что
– Она все равно тебя не заинтересует. Она была моей секретаршей, когда я работал в «Статлер Хилтоне», до того как появилась ты, – сказал я как можно небрежнее. – Это тебе, Билл.
Мы выпили, потом Олсон сказал:
– А какая секретарша! Умная, великолепная девушка, очень деловитая – просто счастье было работать с ней!
Я видел, что Роде это не по нутру. Она всегда ощетинивалась, если при ней хвалили другую женщину.
В упор посмотрев на меня, она сказала:
– Держу пари, что ты любил ее. Деловитость – это твой конек.
– Неужели?
Я подошел к окну и посмотрел вниз на канал. Да, я любил ее, несомненно. Я все еще любил ее.
– Честно говоря, я не знаю, почему Клей женился на мне, – сказала Рода Олсону. – Он всегда говорит, что я совсем не деловитая. Он с утра до вечера ко мне придирается. Жаль, что он не женился на этой Вэл, которая такая великолепная и деловитая.
Нотка горечи в ее голосе заставила Олсона почувствовать себя неуютно.
– Я не могу представить, что вы не деловиты, миссис Бёрден, – сказал он, смутившись.
Я не собирался его поддерживать. Возникла пауза, затем Рода сказала:
– Кому нужна эта деловитость? Я думаю, что от нее одна тоска зеленая. Зачем возиться с домашней уборкой, когда можно нанять для этого какую-нибудь старую корову? Когда ты перестанешь пялиться в окно, Клей, не нальешь ли нам еще?
Опять возникла неловкая пауза, пока я разливал напитки, затем Олсон сказал:
– Сью рассказала мне о счете Видаля. Ты, конечно, добавил себе проблем, не так ли?
Я пожал плечами:
– Всю работу делает Мэссингем. Я просто выслушиваю недовольство. Я могу много чего выслушать. – Я повернулся к Роде. – Я вспомнил, дорогая, что тебе придется побыть соломенной вдовой всю следующую неделю.
– Что ты имеешь в виду?
Я рассказал ей о поездке в Сальвадор.
Я видел, что она в замешательстве. Это была наша первая разлука с тех пор, как мы поженились.
– А как насчет меня? – повысила она голос. – Как я буду добираться до работы и домой?
– Автобус в обоих направлениях – остановки рядом.
– Автобус! Почему я должна ездить каким-то вонючим автобусом?
– Я буду рад подвозить вас, миссис Бёрден, – сказал Олсон. – Никаких проблем. Мне только приятно.
Она сверкнула улыбкой:
– Клей никогда обо мне не подумает. Спасибо, Билл. Я могу называть вас Биллом? А вы меня зовите Родой.
– Отлично.
Я не удивился, когда она набросилась на меня:
– Значит, ты едешь с этой ведьмой Видалихой! Она как раз из тех, кто попробует затащить тебя в постель!