Повесть о Дракуле
Шрифт:
[11] Единою же идущу ему путем, и узре не на коем сиромахе срачицу худу, издрану, и вопроси его Дракула: "Имаши ли жену?" Он же отвещав рече: "Государю, имам". Глагола ему Дракула: "Веди мя в дом твой". И пришед, и виде жену его младу сущу и здраву, и глагола мужеви: "Не сеял ли еси льну?" Он же глагола: "Государю, много имам", - и показа ему лен. И глагола Дракула жене: "Да почто ты имаши леность к мужеви своему? Муж твой должен орати и сеяти, а тебе хранити; ты бо должна еси мужу своему одежу светлу и лепу учинити, а ты и срачицы не хощеши нарядити, а здрава сущи телом.
[12] Учиниша мастери ему бочки железные; и всыпа в них злато и положи их в реку, а мастеров тых посече, да никтоже увесть соделанного им окаянства, токмо тезоименитый ему диавол.
[13] Некогда же поиде краль Угорский на Дракулу войском. Он же поиде против ему. И сретошася и ударишася обои; и ухватиша Дракулу жива: от своих сдан по крамоле; и приведен бысть ко кралю, и повелел его вметнути в темницу. И сиде в Вышегороде на Дунаю, выше Будина 4 мили, 12 лет. А на Мутьянской земле посадили иного воеводу. Яко седяше в темнице, и не оста своего злого обычая, но мыши ловя и птицы покупая на торгу, и тако казняше их: овех на кол сажаше, а иным главы отсекаше, а с иной перье ощипав, пущаще. И научися в темнице шити, и тем кормяшеся.
[14] Егда же краль Матияш изведе его из темницы, и приведе его на Будино и даст ему дом в Пещи против Будина... И случися некоему злодею прибечи на его двор и сохранится ту; гонящии же его наидоша. Дракула же взем меч свой, и искочи из полаты, и отсече главу приставу, держащему злодея, и злодея испусти. Прочии же бежаша, и пришедше к кралю, и поведаша ему бывшее. Краль же посла к нему и вопроси: "Что ради тако сотворил еси?" Он же отвеща: "зло никое же учиних, но он сам себя убил, находя разбойнически на дом великого государя... Аще аз бы во своем дому нашел бы того злодея, и его выдал или простил его от смерти". Краль же нача дивитися со всеми сердцу его.
[15] Умершу же тому воеводе на Мутьянской земле, и краль посла к нему в темницу, да аще восхощет быти на Мутьянской земле воеводою, якоже и первее, да тогда латынскую веру примет; аще же не восхощет, то в темнице умрет. Дракула же паче возлюби временная безконечного, отпаде православия и отступи истины, оставив света и прия тьму. Увы, не возможе темничные тягости понести, и уготовися на безконечное мучение, и остави православную веру христьянскую, греческую, прия латынскую прелесть. Краль же даст ему не точию воеводство на Мутьянской земле, но и сестру свою родную даст за него в жену. И от нея же роди 2 сына, пожив яко 10 лет, и тако скончася в прельсти.
[16] Конец же его сице: живущу в Мутьянской земле и придоша на землю ту Туркове, и начаша пленити. Он же ударися на них; и побегоша Турци. Дракулино же войско без милости сечаху. Дракула же возгна на гору от радости, да видит, како секут Турков. Отторгшеся от войска его мняще, яко Турки, и удари его един копьем. Он же видев, яко от своих убиваем, и ту уби своих убйц 5 человек. Его же мнози копьями избодоша, и тако убьен бысть.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Мутьянскою (в малорус. Мультянскою) землею у нас в старину называли Молдавию (в Истор. об Азов. сиден. Мутьяня, см. 3). Название это заимствано от Волохов, которые именуют Молдаван Мунтянами.
– греческой веры, которую действительно исповедовали тогда в Молдавии.
– латынским языком,
– Дракула (в первой половине XV в.) был побочный сын воеводы Волошского Мильцы; служил императору Греческому; разбил наследника и внука Мильцына, Дана; отсек ему голову и сделался господарем Волошским. Он был современником султану Амурату и Венгерскому королю Матфею Корвину (в Пов. Матиаш, по польск. произношению, т.-е. Matthais), и отличаясь коварством и хитростию, удачно поддерживал независимость своей страны, поставленной в невыгодное положение между Венграми и Турками.
– Турский Турецкий (как и в Ист. об Азовск. сиден.).
– поклисарь: при этом в рук. перевод в глоссе: посол, т.-е. ?????????????. По Космографии Мюнстера, Дракула велит шляпы послов прибивать к головам тремя гвоздями.
– Английский путешественник Коллинс, приводя разные анекдоты об Иване Грозном, между прочим рассказывает, будто этот царь велел одному французскому посланнику пригвоздить шляпу к голове, и когда вскоре после того приехал в Москву в качестве английского посланника Иероним Баус, и явился пред царем в шляпе, будто бы этот последний с гневом спросил у него: знает ли он, как наказан был посланник французский?
2. Царь, Турецкий султан.
– Турков, по народному вм. Турок.
– витязем рыцарем.
– то беглец и пр., вар. ты еси не муж, но жена.
3. бе - ратуяся, вар. воевася.
– повестуйте (вар. повеждьте) от повестовати, повестую.
4. толико грозен и пр., вар. толико ненавидев в своей эемле зла, яко же кто учинит кое зло, татьбу и пр.
5. не на коем, вм. на некоем, 90.
– он пребысть, все время, пока был Дракула воеводою.
6. угорский - венгерский. 12.
– Матиаша, т.-е он короля Матиаша.
– добел дебел (о вм. е), 11.
– трупие собир. имя, от труп.
– первее умен в рук. прьвие умни.
7. обедоваше от обедовити, обедую, вм. обедать, обедаю.
– осподарь господарь, без придыхат. г, 16.
– дойдет требует род. пад. без предлога, 187.
8. пустити, по древнейшему употреблению, в смысле послать.- веление: вар. клич велий.
– вреден поврежден, искалечен.
– нужен или нужден, находящийся в нужде.
9. латинские монахи, т.-е. католические, над которыми Дракула как православный, издевается.
– казнишь, в рук. кажнишь.
– мученика сотворити; при этом в рук. глосса: сиречь учинити.
– дукат, как и далее, западная монета, чуждая нашей старинной письменности.
10. По Космографии Мюнстера, купец из Флоренции.
– по его заповеди по повелению Дракулы.
– златник, откуда нынешнее золотник, собственно - золотая монета.
– не исповедал, не поведал.
11. сиромахе, (в рук. иромахе), вар. скоморосе.
– нарядити, сделать, исправить.
13. войском твор. пад. орудия или образа действ., 176.
– сдан предан, выдан.
– Вышеград или Вышегород, собственно крепость, кремль.
– Будино (Будин или Буда).
– Офен, а далее Пещь - Пешт (см. 14).
– миля - западная мера, чуждая нашей старинной письменности.
15. к нему, к Дракуле.
– отступити с род. пад. без предлога, 187.
– во прельсти, вм. в прелести, т.-е. в латинстве.
16. сечаху согласовано с собир. именем войско, 151, т.-е. войско Дракулино побивало Турок.
– мняще яко Турки: отторгшиеся от Дракулина войска, увидев Дракулу, подумали, что это Турки.