Повесть о Ферме-На-Холме
Шрифт:
В начале перерыва на обед мисс Краббе неожиданно исчезла, а когда вернулась примерно через час, то была в таком состоянии (совершенно исключающем возможность показаться на глаза детям), что Маргарет почувствовала к ней жалость. Она провела директрису в крохотную буфетную для учителей, дала ей влажное полотенце и гребень, чтобы мисс Краббе могла привести себя в порядок, и вскипятила воду на газовой плитке. С кружкой горячего чая в руке мисс Краббе постепенно начала приходить в себя и, хоть и сбивчиво, рассказала о том, что произошло. Маргарет слушала ее с нарастающим смятением.
Оказывается, мисс
— Мисс Поттер? — удивилась Маргарет. — Но что она там делала?
— Вот именно, что? — спросила мисс Краббе в гневе, не оставлявшем сомнений, что и мисс Поттер участвует в опасном заговоре. — Она несла какой-то вздор об уроке рисования и лягушках. Подумайте только — лягушки! Она говорила со мной без малейшего уважения, а когда я попыталась добиться от мальчишки признания, она вытолкала меня из дома.
— Вытолкала? — недоверчиво переспросила Маргарет, пытаясь совместить эту новую разновидность мисс Поттер с той мягкой спокойной женщиной, которую она встретила накануне и которая показалась ей скорее робкой. По-видимому, в ее характере была скрыта недюжинная сила, позволившая ей противостоять грозной мисс Краббе.
— Да, да, вытолкала, — повторила мисс Краббе и стукнула кружкой о стол. Я сказала им обоим, что намерена немедленно пойти к констеблю и заявить о совершенной мальчиком краже. Я бы так и сделала, но констебль Брейтуэйт в это время совершал свой обход участка. Сегодня же вечером я с ним встречусь.
Маргарет собрала все свое мужество.
— Нельзя ли все-таки немного подождать, — бесстрашно сказала мисс Нэш. — Прежде чем мы пойдем к констеблю, стоило бы сначала тщательно обыскать обе классные комнаты. Возможно, деньги просто куда-нибудь положили по ошибке или…
— Прекратите болтать вздор! — воскликнула мисс Краббе. — Деньги взял этот мальчишка, тут и говорить нечего. И вы вовсе не нужны мне для встречи с констеблем — только запутаете дело, пытаясь выгородить ребенка. Я всегда говорила и теперь повторю: вы слишком… вы недопустимо мягкосердечны. — Мисс Краббе встала, разгладила блузку и взглянула на часы. — Продолжим работу! Мы уже задержались на пять минут.
Но и этот долгий день подошел к концу. Маргарет прикрепила к стене рисунки учеников, привела в порядок свой стол, подмела пол, присыпала торфом угли в печи. Она была бы не прочь заняться поиском пропавших денег, но полагала, что сейчас ей следует посвятить время более важному и срочному делу. Мисс Нэш надела зеленую фетровую шляпу и лайковые перчатки и, чувствуя в душе немалую тревогу, решительно направилась к дому викария. Нести бремя эксцентричного поведения мисс Краббе в одиночку ей было уже не по силам. Настало время поделиться своей бедой с более высоким авторитетом.
Сорейская школа долгое время была приходской, но в результате последних реформ системы образования управление школами Уэстморленда передали в руки избираемого совета. Несмотря на это, Маргарет решила, что поделиться своими бедами и волнениями ей следует именно с викарием Сэмюэлем Саккетом, чья многолетняя связь с жизнью школы вкупе
Но когда миссис Томпсон, домоправительница викария, провела Маргарет в кабинет, оказалось, что его преподобие там не один. В мягком кресле, положив ногу на ногу, с трубкой в одной руке и чашкой чая в другой сидел капитан Вудкок При виде мисс Нэш он поставил чашку на стол и поднялся.
Викарий, склонившийся над камином с кочергой в руке, выпрямился и обратил к гостье покрасневшее от жарких углей лицо. На нем был серый вязаный свитер с насквозь протертыми на локтях рукавами: по всей видимости, штопка не входила в обязанности миссис Томпсон.
— О, мисс Нэш! — воскликнул викарий, откладывая в сторону кочергу. — А мы с капитаном Вудкоком как раз говорили о вас.
Маргарет посмотрела на капитана, мужчину видного и статного, и, полагая себя недостаточно привлекательной, залилась краской.
— Говорили обо мне? — переспросила она с улыбкой, не лишенной самоиронии. — Но я определенно знаю, что не сделала ничего слишком уж безнравственного. И надеюсь, не совершила ничего противозаконного.
— Вообще-то мы говорили о школьном фонде для ремонта крыши, — сказал капитан с извиняющимися нотками в голосе. — Вы выпьете с нами чаю? — И не дожидаясь ответа, он отошел к чайному столику, налил чай из фарфорового чайника и принес ей чашку. Маргарет села.
— Да, да, об этом фонде. — Викарий озабоченно хмурился и потирал руки. — Ведь он исчез.
Маргарет взяла чашку.
— Как раз об этом я и хотела поговорить, — начала она. — Значит, мисс Краббе сказала вам о пропаже? — Тут мисс Нэш пришла в голову другая мысль, и она добавила: — Или это Берта Стаббс? — Хотя Маргарет предостерегала Берту, что той не следует говорить кому-нибудь о случившемся, но она не верила в действенность такого предостережения. Язык Берты не признавал никаких законов и правил, и сейчас история о пропаже денег — в том или ином виде — уже была известна половине деревни. Вторая половина будет в курсе дела к заходу солнца.
— Нет, — ответил капитан Вудкок, — мы услышали об этом не от мисс Краббе. Мне рассказала мисс Поттер, а я, в свою очередь, рассказал викарию. Мы как раз говорили, что нам следовало бы встретиться с вами, и в этот момент вы появились. — Он усмехнулся, приподняв бровь. — Нежданно-негаданно!
— Так вам сказала мисс Поттер! — воскликнула Маргарет, учащенно задышав. Поднятая бровь капитана произвела на нее сильное впечатление.
— Похоже, она и мисс Краббе повздорили по поводу этой пропажи, причем в присутствии мальчика, — сказал капитан. — Мисс Поттер боялась, что обвинения мисс Краббе в адрес Джереми, по ее мнению необоснованные, могут причинить ребенку вред. Она поделилась своими опасениями с миссис Литкоу, и обе они поговорили со мной и с констеблем.