Повесть о великом мире
Шрифт:
Тогда он подумал, что государево парчовое знамя действительно сняли с корабля и пожаловали сюда. Если бы с Сени встретиться здесь, мы бы и пронзали друг друга мечами. И тут он неожиданно встретился с молодым Сени. Тогда Нагаока воскликнул:
— Какую ещё измену вознамерились осуществить эти злодеи?! — обнажил кинжал и подскочил к нему.
Молодой Сени был человеком весьма проворным, поэтому он схватил бывшую рядом шахматную доску и подставил её под удар кинжала. Они крепко переплелись друг с другом, каждый оказывался то сверху, то снизу.
Внезапно подбежали слуги Сени и вонзили три меча в противника, бывшего сверху, и выручили хозяина, оказавшегося снизу. Поэтому Нагаока Рокуро не выполнил своего главного желания, но сразу же лишился жизни.
А Вступивший на Путь Сени из Тикуго сказал: «Итак, наш замысел, похоже, уже стал известен наместнику. Теперь отступать некуда», — и вместе
860
Прим.29 Свиток 11:
Час Лошади — полдень.
После непродолжительного сражения Хидэтоки проиграл его и в конце концов покончил с собой, а вслед за ним взрезали себе животы триста сорок его слуг. Удивительно! Вчера Сени и Одомо вслед за Хидэтоки нападали на Кикути, а сегодня Сени и Одомо вслед за правительственными войсками напали на Хидэтоки. Это вызывает в памяти слова, начертанные кистью Бо Цзюй-и [861] :
Труден жизненный путь.
Пусть не будет на нём
Гор крутых или бурных потоков,
Но чувства людские
Перевернутся!
861
Прим.30 Свиток 11:
Бо Цзюй-и (Бо Лэ-тянь) — знаменитый китайский поэт, очень популярный в хэйанской Японии. 772–846.
6
О ТОМ, КАК СДАЛСЯ НАМЕСТНИК НАГАТО
Токинао, наместник Нагато, губернатор провинции Тотоми, услышав о бедствиях Киотоского сражения, решил придти на помощь Рокухара силами, взял сто с лишним больших кораблей и вышел в море по направлению к столице. Но при Наруто, что в Суо, и киотосцы, и камакурцы были наголову разбиты сторонниками Гэндзи. Когда наместнику сказали, что вся Поднебесная последовала за добродетелями государя, он, всем сердцем страдая, развернул свои суда от Наруто, желая объединиться с наместником Кюсю.
Прибыв на границу с Акама [862] , он расспросил о положении дел на Кюсю, и ему сказали, что Хидэтоки, наместника на Цукуси, уже вчера убили Сени и Одомо. К ним на помощь пришли все аристократические дома с двух островов Кюсю [863] .
И тогда, согласно поверью [864] , воины, которые до тех пор следовали за Токинао, переменили свои душевные привязанности, и каждый сбегал от него по-своему, так что Токинао уже скитался по волнам бухты Янагигаура всего с пятьюдесятью с лишним воинами. Когда они хотели в той бухте опустить паруса, противники ожидали этого, держа наготове наконечники стрел, когда же на здешних островах хотели связать вместе канаты, казённые войска обстреливали их, заслонившись щитами. Даже у тех, кто оставался под его командой, теперь сердца были как волны в открытом море, которым некуда вернуться и успокоиться, для которых нет места, куда бы они могли приблизиться; не стало вёсел, чтобы их лодки смогли пересечь житейское море, а лишь носились по воле капризного ветра.
862
Прим.31 Свиток 11:
Акама — старинное название г. Симоносэки.
863
Прим.32 Свиток 11:
Два острова с Кюсю — о-ва Ики и Цусима.
864
Прим.33 Свиток 11:
«…согласно поверью» — имеется в виду поверье о том, что от воинских домов отвернулась судьба.
Узнать
И Сени, и Симадзу издавна испытывали к нему добрые чувства. Кроме того, когда они услышали о теперешних его обстоятельствах, они были расстроганы, срочно выехали ему навстречу и каждый предложил ему ночлег. Тогда Минэ-но содзе Сюнга [865] призвал его к родственникам государя по материнской линии. В час сражения при Касаги государь был сослан в провинцию Тикудзэн, но сейчас пока что его судьба открылась, все люди этой провинции благоразумно следуют за ним, почтительно обступив его слева и справа. Управление Кюсю ещё до получения государевой санкции некоторое время проводилось согласно замыслам этого содзе, поэтому Сени и Симадзу доложили ему, что тот Токинао капитулировал.
865
Прим.34 Свиток 11:
Сюнга — высокопоставленный буддийский священнослужитель, внук Тадацугу, советника экс-императора Ханадзоно (1290–1348; на престоле — 1308–1318).
— Здесь проблем не будет! — сказал содзе и вызвал его к себе.
Токинао согнул ноги в коленях и опустил голову, не смея её поднять. Он смиренно оставался в отдалённом месте. Глядя на него, содзе залился потоками слёз:
— Когда в начале прошедших годов правления Гэнко [866] я был безо всякой вины отправлен сюда в дальнюю ссылку, губернатор провинции Тотоми Токинао обращался со мною как с преступником, поэтому иногда он скрывал своё лицо под грубыми речами и вытирал слёзы, а иногда под грубыми манерами прятал свой стыд, бездеятельно сложа руки. Однако же теперь Путь Неба укрепляет смирение [867] , глядя на неожиданные перемены в мире, мы видим, что счастье и беда перемешались между собой, что процветающие и увядающие земли поменялись местами. То, что вчера во сне и наяву было моей печалью, сегодня сделалось страданием другого человека. Сказано, ведь: «Вместо ненависти вернуть благодеяние», поэтому что бы ни случилось, я велю только сохранить вам жизнь.
866
Прим.35 Свиток 11:
Гэнко — девиз годов правления. 1331–1333.
867
Прим.36 Свиток 11:
«…путь Неба укрепляет смирение» — намёк на одну из гексаграмм «Книги перемен».
Когда он вымолвил это, Токинао прижал голову к земле, и из его глаз потекли слёзы.
Ещё не закончился день, когда об этом деле доложили государю. Тотчас же последовало разрешение поселить Токинао в пожалованном ему земельном владении. Токинао была дарована жизнь не в его провинции Каи, и, хотя десятки тысяч человек с насмешкой указывали на него пальцем, он ждал того времени, когда восстановится его семья. Но после того прошло много дней, его окутал недуг, и жизнь угасла, как ночная роса.
7
О САМОУБИЙСТВЕ ПРОТЕКТОРА УСИГАВАРА В ПРОВИНЦИИ ЭТИДЗЭН
Помощник управляющего Правой половины столицы Айкава Токихару в самый разгар киотоского сражения для того, чтобы собрать вместе пчелиный рой с собранной взяткой, прискакал в провинцию Этидзэн и находился там в местности Усигахара, в уезде Оно. Прошло совсем немного времени, когда сказали, что Рокухара погибли, поэтому скоро разбежались воинские силы в провинциях, следующих за ними, так что его некому стало навестить кроме собственных жены и детей.
Тем временем, священнослужители храма Хэйсэндзи улучили момент, и, чтобы получить награды за свои заслуги, созвали воинские силы из своей и из других провинций, встали во главе семи с лишним тысяч всадников и двинулись на Усигахара. Токихару, видя, что вражеские силы подобны облаку и туману, подумал: «Сколько нужно ждать сражения с ними?», а своим двадцати с лишним слугам велел противостоять противнику, созвал бывших поблизости монахов, всем, вплоть до женщин и детей, велел обрить головы и принять заповеди, так что им единственно, что оставалось, это проливать слёзы, мечтая сделаться буддами после нынешней жизни.