Повседневная жизнь армии Александра Македонского
Шрифт:
Morrison J. S.Hemiolia, trihemiolia // The International Journal of Nautical Archaeology and Underwater Exploration, 9, 2 (1980), p. 121–126.
Morrison J. S., Williams R. T.Greek Oared Ships, 900–322, Cambridge, 1968.
Petsas Ph.Pella, Alexander the Great's capital, Thessalonique, 1978, p. 68–69, № 5 (стела Макарта).
Rost G.A Vom Seewesen und Seehandel in der Antike, Amsterdam, 1968.
Roug'e J.La Marine dans l'Antiquit'e, Paris (P. U. F.), 1975.
Ships and parts of ships on ancient coins, the National Maritime Museum Haifa (при
Taillardat J.La tri`ere ath'enienne et la guerre sur mer aux V eet IV esi`ecles // dans Probl`emes de la guerre en Gr`ece ancienne, Civilisations et Soci'et'es, 11, Paris-La Haye (Mouton and Co.), 1968, p. 184–205.
Wachsmuth D.Pompimos ho daim^on, Untersuchungen zu den antiken Sakralhandlungen bei Seereisen, Dissertation, Berlin, 1967.
Wirth G.Nearchos. Der Flottenschef, Acta Conventus IX. Eirene 7, 1968.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Abh. — Abhandlung.
ВС — before Christus.
B.С.H. — Bullutin de Correspondance Hell'e nique.
C.R. — Compte rendu.
J.H.S. — Journal of Hellenic Studies.
P.U.F. — Presses Universitaires de France.
R.A. — Revue Arch'eologique.
R.A. — Revue des 'Etudes Grecques.
Wiss. — Wissenschaften.
Примечания
1Обыгрываются два известных эпизода из жизни Диогена: то, как он искал с фонарем в руках «человека» среди бела дня на кишащей людьми базарной площади, а также как попросил Александра Македонского отойти от света в ответ на вопрос об имеющихся просьбах к царю. — Здесь и далее прим. науч. ред.
2История Александра Великого // История эллинизма. T. 1. М., 1891.
3Книга вышла в русском переводе в 1984 году.
4Все трехзначные и двузначные даты по умолчанию относятся ко времени до Рождества Христова.
5По аналогии с армией Наполеона.
6В дальнейшем во всех случаях, где имеется в виду именно «Анабасис» Арриана, мы будем ограничиваться одним указанием имени автора.
7В дальнейшем будет цитироваться как «Жизнь».
8При Марафоне он был уже во главе противостоявшего персам афинского войска.
9Слова из списка подвластных царю Персии народов с гробницы Дария I; персы именовали греков «яун» (видимо, по Ионии, заселенной греками области в Малой Азии): Яуна — Иония, Яуна широкошляпная — европейская Греция и Македония.
10В октябре 1977 года.
11Имеются в виду многочисленные в Греции и соседних землях города, носившие это название. Этимология слова не вполне ясна. Возможно, оно означало «блестящий», «сверкающий» (есть еще античное толкование: «равнина»).
12Имеются
13Левка Ори — горный массив на западе Крита ( новогреч.).
14Произнесена в 341 году.
15То есть до революции 1789 года.
16Архитектурный ордер, в котором коринфские капители сочетаются с ионическими волютами.
17Называвшихся так потому, что они были вооружены копьями, украшенными золотыми шарами в форме яблока.
18Слово «солдат» происходит от итальянского soldo— мелкая монета, вообще плата, в частности воину за службу.
19Обыгрывается название средневекового сочинения «Золотая легенда» (собрание житий святых, чрезвычайно популярное в Средние века, составленное святым Иаковом Ворагинским (ит. Jacopo da Varazze, Jacobus de Voragine, ок. 1229–1298), доминиканским монахом и архиепископом Генуи).
20Архилох не без остроумия говорит об этом в собственных стихах. А о Демосфене, участвовавшем в сражении при Херонее в 338 году, то же самое утверждает Плутарх в соответствующем жизнеописании. Насколько справедливы эти обвинения, судить трудно: с поля битвы тогда бежали многие тысячи, и доказательством того, что ничем позорным Демосфен себя не запятнал, служит хотя бы следующий факт: именно Демосфену поручили афиняне произнести речь в честь павших в бою.
21Подробнее об этом см. ниже, глава III, раздел «Человеческое, слишком человеческое».
22Обыгрывается изначальное значение слова «кадр» — «рама», «обрамление».
23Игра слов: donner— «давать», pardonner— «прощать».
24Во Франции так называют курсантов старших курсов военных училищ.
25Скорее, близ современного Гёнена.
26Приходится заметить, что автор переводит неверно. Речь здесь идет о процедуре уголовного судопроизводства, и слова Курция «nihil potestas regum valebat, nisi prius valuisset auctoritas» следует перевести так: «Царская власть не имела никакого значения, если прежде не была получена санкция» (имеется в виду санкция народного или армейского собрания). Впрючем, это не затрагивает существа концепции.
27В переводе «ребенок», буквально «бессловесный», от которого действительно происходит понятие, поскольку средневековые пехотинцы произошли от оруженосцев, которых именовали «мальчиками».
28Современные Сакарья и Кызыл-Ирмак в Турции.
29Широко распространенная в античном мире золотая монета, чеканившаяся в Персии.
30Парки персидского царя и его вельмож, использовавшиеся для охоты, в переводе с персидского «огороженное место»; отсюда происходят слова, обозначающие «рай» на большинстве европейских языков.