Пойнтеръ и его исторія
Шрифт:
Страннымъ образомъ та же самая рукопись, заключающая дв совершенно разныя замтки, къ этому же относящіяся къ совершенно различному времени, но переписанныя одною рукой, ввела въ заблужденіе другого автора, Блэна, который въ своей «Encyclopoedia of Rural Sports» (1839) длаетъ ошибку, хотя и мене грубую, но зато и боле сбивчивую.
Онъ приписываетъ всю рукопись Twety и Giflarde, жившимъ во времена Эдуарда II, приписываетъ имъ приводимую замтку о спаніэляхъ, и такимъ образомъ на цлыхъ 80 лтъ опережаетъ замтку о появленіи этихъ собакъ. На самомъ же дл имъ принадлежатъ лишь первыя 9-ть страницъ, въ которыхъ говорится исключительно объ охот на крупную дичь; все остальное, включая и оглавленіе,
Кром этимологіи имется много и другихъ причинъ, заставляющихъ предполагать, что спаніэль попалъ къ намъ изъ Франціи. Впервые у насъ упоминается спаніэль въ «Mayster of the Game» соч. Edmund de Langley, Duke of York (1341–1402), который откровенно сознается, что все позаимствовалъ у Гастона Фебюса. На самомъ дл все, что касается описанія спаніэля, представляетъ изъ себя построчный переводъ «Deduiz de la Chasse»; это настолько точный переводъ, что я былъ радъ сравнить его съ моимъ, такъ какъ сомнвался въ точности нкоторыхъ трудныхъ словъ. Доказательствомъ того, что Langley сдлалъ лишь буквальный переводъ, даже не видавъ никогда спаніэля (не говоря уже о спаніэл со стойкой), служитъ то обстоятельство, что онъ отъ себя ничего не прибавилъ. Слдующіе за нимъ писатели тоже ничего не говорятъ о спаніэл. Даже госпожа Juliana Bernes въ «Mayster of the Game» (1486), кром указанія, что существуютъ собаки подъ названіемъ спаніэли, не касается боле этого вопроса.
Преданіе о томъ, что Robert Dudley, герцогъ Нортумберландскій, былъ первымъ дрессировщикомъ собакъ со стойкой, весьма правдоподобно, такъ какъ онъ жилъ въ то время, когда началась охота съ такими собаками, a Robert Dudley родился въ 1504 г., онъ былъ искуснымъ спортсмэномъ во всхъ отношеніяхъ, былъ хорошимъ мореплавателемъ, отличнымъ архитекторомъ, физикомъ, химикомъ и т. п.; кром того, онъ былъ извстенъ какъ ловкій наздникъ; онъ же первый сталъ пріучать собакъ садиться передъ куропатками и такимъ образомъ ловилъ ихъ. («Athenaу Oxonienses», стр. 127, книга II, соч. Anthony a Wood 1721).
Первый англичанинъ, писавшій о спаніэляхъ, это Dr. John Caius изъ Кембриджа, въ сочиненіи «Englische Dogges» (1576). Онъ говоритъ: «Теперь у насъ имется новая порода охотничьихъ собакъ; она привезена изъ Франціи; окрасъ ея, блый съ густымъ чернымъ крапомъ, отливаетъ въ синеву (marble blewe). Собакъ этихъ называютъ французскими, какъ я уже сказалъ» (стр. 15).
Людовикъ XIII послалъ въ подарокъ Іакову I нсколькихъ собакъ со стойкой. Чамберлэнъ пишетъ объ этомъ Карлстону: «Французскій баронъ, хорошій охотникъ съ соколами, привезъ королю 16 различныхъ видовъ соколовъ съ лошадьми и собаками въ подарокъ отъ французскаго короля; онъ вступилъ въ городъ въ торжественномъ шествіи при свт факеловъ, и останется здсь, пока не научитъ нашихъ людей охот съ ловчими птицами, хотя это истоитъ нашему королю отъ 25 до 30 фунтовъ въ день» (State Papers of James I., Domestic Series, vol. CLVIII 1624 года, стр. 149).
Такимъ образомъ англійское слово «спаніэль» по всей вроятности французскаго происхожденія, а равно и первое описаніе этихъ собакъ цликомъ взято изъ Франціи. Первый англійскій авторъ, описавшій ихъ, говоритъ, что эти «marble blewes» (теперь окрасъ этотъ называютъ «блюбелтонъ») привезены изъ Франціи, да и вс послдующіе спаніэли, о которыхъ сохранились извстія, были привезены также изъ Франціи.
Вернусь теперь къ моей главной задач — короткошерстной «собак со стойкой».
Прежде, чмъ изложить весь мой матеріалъ по этому поводу, я долженъ сказать, что пришелъ къ тому же за-ключенію, какъ и Бюффонъ, который говоритъ въ своемъ сочиненіи «Quadrupedes» (1777), что «бракъ, т. е. собака со стойкой,
Старйшій найденный мною рисунокъ головы «собаки со стойкой» принадлежитъ карандашу италіанскаго художника Пизанелло (1380–1456); другой рисунокъ приписываютъ кисти Тиціана (1477–1576) и третій художнику Бассано (1510–1592). Картина Бассано изображаетъ рай, въ одномъ углу картины изображенъ «bracco» на твердой стойк по куропаткамъ. Картина Бассано (страстнаго любителя собакъ) доказываетъ, что художникъ не зналъ, что было время, когда этихъ собакъ не существовало.
Доказательство весьма древняго происхожденія «собакъ со стойкой» можно найти въ испанской и италіанской литератур; старйшіе писатели этихъ странъ совтуютъ припускать кровь этихъ собакъ къ гончимъ для улучшенія посльднихъ. Въ одной древней рукописи, хранящейся въ Британскомъ музе, я нашелъ слдующее мсто: «У меня была собака отъ гончаго выжлеца, и собаки для охоты по куропаткамъ (perdiguera), собака эта отлично гнала оленей, не боялась жаровъ; качество это она вроятно унаслдовала отъ суки, такъ какъ эти собаки отлично работаютъ въ жару, лучше чмъ другія; чутье ихъ тоже лучше; имъ нужно тонкое чутье, чтобы найти куропатку, въ особенности въ лсу» («Tratado de Gaza y Otros», стр. 12).
Въ одной рукописи XVI столтія въ Мадрид я прочелъ слдующее: «Сильвано. Если бы мы когда-либо не могли достать хорошихъ гончихъ, то съ какою породой можно производить скрещиваніе въ надежд получить хорошихъ собакъ?» «Монтано. Хорошую собаку можно получить отъ кровнаго гончаго выжлеца (sabueso) и суки породы собакъ со стойкой; оба производителя должыы быть чистопородны, легки по складу и чутьисты» (Dialogos de Monteria, стр. 472).
Намъ необходимо знать вс слова, употреблявшіяся для обозначенія гончей и «собаки со стойкой».
Слово «braque» (по-французски это слово пишется весьма различно, по-италіански «bracco», по-испански «braco», по-англійски «brach») весьма древняго происхожденія и въ старину употреблялось лишь для обозначенія гончей, затмъ стало употребляться для обозначенія и гончеі и «собакъ со стойкой» и наконецъ въ тхъ странахъ, гд это слово сохранилось, оно исключительно осталось для обозначенія послднихъ.
Такимъ же измненіямъ подвергались слова «ventor», «canis sagax», «canis odorus» и т. д.
Впервые я встртилъ слово «brach» въ сочиненіи норманнскаго поэта XII столтія Роберта Вэсъ, гд онъ описываетъ посольство норманновъ къ англійскому королю Вилльямсу Рыжему.
«Въ Англіи былъ король, которому были подвластны многіе норманны, многіе англо-саксы; онъ приказалъ привести своихъ гончихъ (brachez) и отправился на охоту въ лсъ» (Roman de Rou, строка 14908).
Затмъ въ англійскомъ стихотвореніи XIV столтія «Braches bayed perfore, and breme noyse maked» («Гончія (braches) пронзительно лаяли, производя ужасный шумъ») (Sir Gawayne and the Green Knight, строка 1142).
Я привожу эти выписки только для примра, такъ какъ он самыя старыя во французской и англійской литератур;
поздне слово это встрчается часто на томъ и на другомъ язык. Шекспиръ его употребляетъ нсколько разъ въ его первоначальномъ значеніи, «голосистый brach» («Укрощеніе строптивой»).
Въ италіанской литератур оно употребляется не только Brunetto Latini, но и самимъ Данте (XIII столтіе) и притомъ въ такомъ сочетаніи, что оно скоре относится къ «собак со стойкой», нежели къ гончей. «Примите къ свднію, что всякое характерное качество лица служитъ ему украшеніемъ. Напримръ: мужчину краситъ борода, женщину- отсутствіе оной; бракъ долженъ имть чутье, борзой присуща рзвость. Чмъ характерне качество, тмъ оно и прекрасне» («Convito» въ Prose di Dante, изд. G. Boccacci, 1723, стр. 72).