Пожертвовать всем ради нее
Шрифт:
Алисия поежилась. Меньше всего ей хотелось видеть такие ужасы. После них ночные кошмары обеспечены.
— Понимаю ваше нежелание, — сказал лорд Абракс, заметив, как невольно скривилось ее лицо. — На площади будет не протолкнуться. Духота, толпы народа. И присесть негде. В этом году лавки для зрителей решили не ставить. За казнью приходится наблюдать стоя, да еще и по соседству с простолюдинами, дыша вонью их немытых тел. Никакого комфорта.
Алисия опустила взгляд в тарелку с золотистым бульоном. Его сиятельство
— Леди Алисия, дорогая, отчего же вы не едите? Вам надо набираться сил. Куриный бульон — то, что вам сейчас необходимо. Говорю как целитель. Пусть на дворе лето, ночи холодные, а вы столько времени провели в лесу под открытым небом, да в одном легком платье. Как бы ни пришлось лечить вас еще и от простуды.
Родители всегда были равнодушны к Алисии, поэтому забота лорда Абракса, кою он проявлял с завидной регулярностью, трогала эту неискушенную деву до глубины души.
Вот бы добрый, благородный маркиз был ее отцом!
Зардевшись от своих мыслей, Алисия послушно поднесла ложку к губам.
Пожалуй, его сиятельство был прав. Ночь, проведенная в лесу, не прошла бесследно. Легкое першение в горле, которое она сначала приняла за жажду, грозило перерасти в настоящую боль.
Еще и левая рука чесалась. Неужели, пока Алисия валялась на земле без сознания, ее успели покусать насекомые? А вдруг это клещ?
Смущенно покосившись на своего благодетеля, она попыталась незаметно приподнять рукав ночной сорочки и посмотреть, что там, почему кожа так зудит, но в этот момент в дверь гостевой спальни постучали.
— Ну что еще? — буркнул себе под нос лорд Абракс и добавил, повысив голос: — Войдите!
Сидя на кровати, Алисия поспешно завернулась в одеяло.
В комнату, старательно пряча взгляд, ступила девушка, возрастом ненамного старше баронессы. На ней было черное платье, лишенное всякой пышности, белый передник, на ладонь короче юбки, и кружевной чепец, который неудачно подчеркивал круглую форму ее лица. Словно для того, чтобы выглядеть еще невзрачнее, служанка разделила свои серые, мышиного цвета волосы на прямой пробор и стянула их в старушечий пучок на затылке.
— Что тебе надо, Мэри? — поджал губы маркиз.
— Простите, милорд, — опустив голову, девица теребила передник. — К вам гость. Его милость барон Цвайн.
С рваным вздохом Алисия дернулась на постели, и поднос соскользнул с ее колен. Стоявшая на нем чаша опрокинулась. Куриный суп выплеснулся на одеяло.
— О превеликие! Девочка моя, ты не ошпарилась?
Служанка и целитель бросились к ней, засуетились, а она застыла среди мокрых тряпок каменным изваянием и только часто, шумно дышала. Комната вокруг нее вращалась — все быстрее и быстрее, и быстрее.
— Нет.
В тупом
— Нет, пожалуйста, — девушка подняла на мужчину умоляющий взгляд. По ее лицу покатились слезы. — Прошу.
Лорд Абракс моргнул. Несколько секунд они словно вели безмолвный диалог, затем маркиз накрыл ее пальцы, судорожно вцепившиеся в него, своими бледными и холодными.
— Проводите барона в мой кабинет, — бросил он служанке. — Пусть подождет меня внутри.
Шум в ушах Алисии нарастал. За ним она не услышала ни удаляющихся шагов служанки, ни звука притворившейся двери. Ей казалось, что она тонет.
— Вы же понимаете, что я не смогу прятать вас у себя вечно? Барон Цвайн ваш опекун. Сейчас я скажу ему, что вы спите, напившись лечебных зелий, и что ваш сон будет долог и крепок. Но завтра ваш «батюшка» придет опять. А к концу недели я буду вынужден вернуть вас родителям.
— Что мне делать? — шепнула Алисия слабым голосом и отпустила его руку, оставив на коже красные отпечатки от своих пальцев. — Я не вернусь туда. Нет. Ни за что. Не вернусь. Лучше снова в лес.
— Ну зачем же в лес, моя милая? — лорд Абракс мягко заправил прядь волос ей за ухо.
Алисия поежилась от его прикосновения.
— Есть способ оставить вас здесь на законных основаниях. Если примете мое предложение, вашим опекуном будет не барон Цвайн, а я.
— Моим опекуном? Вы? — Алисия вскинула на него глаза, огромные, похожие на разлившиеся озера с зеленоватой водой. Уголки ее губ, влажные от слез, дрогнули в улыбке. Не отдавая себе в этом отчета, она снова почесала зудящую руку. — Вы хотите… хотите… меня удочерить?
Лорд Абракс поморщился.
— Милая Алисия, вам восемнадцать. Вы уже совсем взрослая девушка и созрели для замужества. Никто не даст мне вас удочерить. Но я могу взять вас в жены и защищать от всех ужасов этого жестокого, несправедливого мира как свою возлюбленную супругу. Как только вы станете моей, ваш батюшка больше не будет иметь над вами власти. Я не подпущу его к вам, обещаю, только скажите мне: «Да».
Замуж? За его сиятельство маркиза Абракса?
На несколько секунд Алисия потеряла дар речи.
Никогда она не смотрела на своего защитника и покровителя как на мужчину, не оценивала его привлекательность, не видела в нем возможного жениха. В мечтах, глупых и наивных, Алисия представляла милорда своим отцом, а не супругом. Мысль о том, чтобы лечь с ним в постель, показалась ей дикой и кощунственной, какой-то извращенно неправильной.
Но был ли у нее выбор?
Лорд Абракс терпеливо ждал ответа. Алисия украдкой разглядывала своего давнего знакомого из-под сени густых ресниц и пыталась мысленно примерить на него новую роль.