Правила соблазна
Шрифт:
Но она обошла его и ахнула.
– Нет! О, вы по-настоящему ранены! Почему же отрицаете?
– Это ерунда, – произнес Гамильтон, стараясь не морщиться; от звуков собственного голоса голова начинала болеть еще сильнее.
– Ерунда? Да вы в крови. О, Энтони. – С полными ужаса глазами Селия положила ладонь ему на руку. – Никуда не уходите. Я сейчас вернусь.
Нужно было уйти и добраться до дома, там можно истекать кровью в одиночестве. Он вовсе не таким образом рассчитывал начать ухаживать за мисс Риз и уж точно не хотел,
Но Селия вернулась, прежде чем Гамильтон нашел в себе силы уйти.
– Подождите, позвольте, я вам помогу. – Она ласково забрала у него окровавленный носовой платок и чистым начала промокать кровь на лице. – Что случилось?
– Диспут джентльменов. – Энтони на мгновение привалился к стене, позволив себе насладиться, вопреки жгучей боли, прикосновением ее рук к своему лицу.
Селия фыркнула.
– Диспут джентльменов! Более нелепого вранья я в жизни не слышала. В дамской комнате кто-то сказал, что сэр Джордж назвал вас вором, прежде чем ударил.
– Возможно, да. – Ее прикосновения дарили невероятное наслаждение, но они были слишком нежны, и кровь все еще струилась по подбородку. – Позвольте лучше мне. Нужно прижимать сильнее. – Он накрыл ее руку своей, забирая платок. На мгновение их пальцы переплелись, но Селия тут же высвободила руку. – Вам лучше вернуться на бал, – сказал Энтони с жутковатой усмешкой и с силой прижал платок к носу.
– И оставить вас в таком состоянии? Ни за что! – Она огляделась. – Идемте, там есть кушетка, где можно сесть.
Отказываясь, он махнул рукой, но Селия взяла его под локоть и потянула за собой. А когда Гамильтон сел, она устроилась рядом.
– Со мной все в порядке. Не стоит впустую растрачивать вечер, ухаживая за мной.
Селия недоверчиво рассмеялась.
– Мистер Гамильтон, вы едва можете говорить! Нос у вас распухает, а одежда залита кровью. Вы вовсе не в порядке.
Он неуклюже осмотрел себя.
– Боже, я и впрямь настоящее пугало. – Галстук сбился набок и помялся, на жилете не хватало пары пуговиц. И все в кровавых пятнах.
– Ваш камердинер очень расстроится, – заметила Селия, глядя на его одежду.
– А… Да. Наверняка. – Энтони чуть передвинул носовой платок.
– Велите ему прикладывать холодные компрессы к вашему носу, – сказала Селия. – Однажды Дэвид сломал нос, и мама посылала за льдом. Это помогает облегчить боль.
– Не буду слушать ничьих советов, кроме ваших.
Она просияла.
– Если хотите, я могу узнать у мамы, что еще требуется. Или ваш слуга привык иметь дело с подобными вещами?
– Не особенно, – сухо пробормотал Энтони. Селия нахмурилась, и он сразу же продолжил: – Он парень гордый и дал мне понять, что нянчиться с болячками – занятие для него недостойное. Я не осмеливаюсь требовать слишком многого.
Она посмотрела на
– Я с трудом могу представить, что слуги способны вас запугать.
Энтони вздохнул.
– Он как следует отругает меня за залитый кровью жилет и скажет, что я заслужил сломанный нос и головную боль, поскольку явился домой в испачканной одежде.
– Какой ужас! Вы не должны позволять ему столь безобразного поведения. Тем более случившееся не является вашей виной. – Ее глаза блеснули. – У сэра Джорджа отвратительный характер, это известно всем. Даже Дэвид считает, что он чересчур вспыльчив.
– Он сильно пьян. – Гамильтон убрал платок от носа и подождал, но кровь продолжала идти. Пришлось перевернуть платок и снова прижать его к носу.
– Это его не оправдывает! – возмутилась Селия.
– Несмотря на то, что он думал?
Энтони знал ответ, а еще он знал, как быстро все в Лондоне ухватятся за эту историю. Сомневаться не приходится – не пройдет и недели, как общество будет убеждено, что у него с леди Говард страстный роман, а муж защитил ее честь. Не стоит забывать и о том, как он промотал три тысячи фунтов, принадлежавших сэру Джорджу. Гамильтон безвольно обмяк на кушетке.
– Вам нехорошо? – Селия с тревогой наклонилась над ним. – Послать за доктором? Принести еще платок? Хотите что-нибудь выпить или?..
– Нет-нет. – Энтони заставил себя улыбнуться. – Право же, я прекрасно себя чувствую. Смотрите, и кровь больше не идет.
Он убрал платок от лица. Она очень внимательно рассматривала его пострадавший нос, и Гамильтон даже задержал дыхание, когда Селия наклонилась к нему еще ближе. Боже праведный, у нее глаза – голубые, как небо. А губы такие…
– Селия.
Энтони посмотрел исподлобья и увидел, что над ними стоит Розалинда, вдовствующая герцогиня Эксетер. Исходя из ее любезной, но холодной улыбки, напрашивался очевидный вывод о том, что она вовсе не рада наблюдать свою дочь в подобном обществе.
– Мама, сэр Джордж ударил мистера Гамильтона по лицу, – начала объяснения юная леди.
– Селия, не разноси сплетен, – строго произнесла герцогиня.
– Это не сплетня, мама. Я видела собственными глазами, когда выходила из дамской комнаты. И посмотри – он, наверное, сломал мистеру Гамильтону нос!
Розалинда не была тронута. Она поджала губы, глядя на пострадавшего, пытающегося подняться, и выставила перед собой руку.
– Прошу, не вставайте, мистер Гамильтон. В этом нет необходимости.
Но он все равно поднялся и слегка поклонился.
– Леди Селия была так добра, что помогла мне.
Герцогиня натянуто улыбнулась.
– Я счастлива слышать это. Вероятно, кто-нибудь должен послать за лакеем лорда Карфакса, чтобы тот осмотрел вашу рану.
– Может быть, послать за льдом, мама? – спросила Селия. – Ты так сделала, когда Дэвид сломал нос.