Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга IV
Шрифт:

Оба набора книг — Восток-Библия и Запад-Библия — описывали, в общем, одну и ту же историю Великой = «Монгольской» империи XIV–XVI веков. Но с заметно разных позиций. Караимы (восточные иудеи), будучи в значительной степени «имперскими иудеями», отразили точку зрения Империи, то есть «взгляд монгольских завоевателей». Потому что они находились в составе войск Орды. Потому и называют они себя и все великое = «монгольское» войско — Израилем, то есть «богоборцами», воинами «за Бога». Одно из 12 колен Израиля, кстати, называется в Пятикнижии коленом Иуды. Возможно, это и была иудейская часть «монгольского» = великого ордынского войска.

В то же время раввинистические иудеи, жившие в Юго-Западной Европе и Азии, оказались в положении завоеванных. Они попали

под удар османского = атаманского завоевания XV века. Отсюда и иной стиль их книг — Запад-Библии. Самый типичный показатель, позволяющий довольно уверенно отделять книги Запад-Библии от книг Восток-Библии, — их отношение к Ассирии, то есть к Руси-Орде. Запад-Библия содержит многочисленные проклятия в адрес Ассирии. А книги Восток-Библии о ней вообще не упоминают, потому что их авторы (караимы) являются частью Ассирии, состоят в ее войсках, смотрят на Ассирию изнутри, а не снаружи. И говорят об Израиле, то есть о той же Ассирии, но под другим именем «Борца за Бога» (Израиль = Богоборец).

Прошло время. Великая = «Монгольская» империя распространила свою власть на огромные территории Европы и Азии. И раввинистические иудеи, оказавшись подданными Империи, волей-неволей сблизились с имперскими иудеями, то есть с караимами. В частности, восприняли их книги, уже позабыв, что в Пятикнижии описано завоевание, в ходе которого «монгольская» = великая Орда покорила их юго-западных предков. Восточные иудеи — караимы — тоже должны были со временем, особенно после распада Великой империи, воспринять часть традиций юго-западного = раввинистического иудейства. Но, по-видимому, в меньшей степени. Это видно по истории караимов. По крайней мере, еще в XIX веке караимы не признавали Талмуд и старались показать, что они «совсем другие», чем раввинистические иудеи. Таким образом, с возникновением Великой империи сложился некий общий корпус иудейских книг, названный потом Библией, точнее Ветхим заветом. В его состав вошли как книги Восток-Библии («монгольско-имперские»), так и книги Запад-Библии («раввинистические»).

Затем Великая = «Монгольская» империя раскололась. Не стало привилегий караимов как бывших «имперских иудеев». Их прежнее доминирующее положение сменилось на противоположное. Главенствующее положение в иудейской общине заняли юго-западные, раввинистические иудеи. Не исключено, что на «имперских иудеев» было перенесено резко отрицательное отношение к бывшей Великой империи в послереформационной Западной и Южной Европе. С этой точки зрения любопытно было бы изучить историю средневековых закрытых кварталов — гетто для иудеев в некоторых городах Западной Европы, предназначавшихся для отделения иудеев от остального населения. Само название этих кварталов — ghetto (гетто или хетто), то есть «место для готов»(?), возможно, указывает на то, что в послереформационной Западной Европе XVI–XVII веков караимы и другие «имперские» иудеи были изолированы в этих кварталах, превратившись фактически в военнопленных. В романовской России гетто не ввели, избрав более мягкую форму — черту оседлости.

Считается, что в настоящее время караимов осталось совсем немного.

А общая «объединенная» Библия осталась. И ею уже полностью распоряжались раввинистические иудеи. В XVII веке именно они, вероятно, определяли интерпретацию, датирование, географическую локализацию описываемых в Библии событий. Неудивительно, что раввинистические иудеи разместили библейские события на своей древней родине — на Ближнем Востоке, датировав их в духе средневековой идеологии Реформации глубочайшей древностью.

Вернемся еще раз к термину «иудей». По-видимому, его значение в старых текстах далеко не однозначно. Одним и тем же словом средневековые авторы могли обозначать разные общности людей. Поскольку слово «иудей» имеет осмысленный перевод: «богославец», то есть «славящий Бога». Такие «положительные формулы» могли применяться очень широко. Яркий пример — слово «православный». Этим именем называют себя ортодоксальные христиане на Руси. Но и мусульмане называют себя «правоверными», что означает

фактически то же самое — «православный». К тому же слово «православный» в православных текстах часто заменяется словом «верный». Ясно, что подобные положительно звучащие формулы не были монополией одной религии. То же самое относится и к слову «иудей». Поэтому в Библии мы видим различные формы употребления этого слова: Иудея, колено Иудово, сыны Иуды и т. п. В разных стихах Библии это слово могло нести разный смысл. Например, слово «иудеи» = «богославцы» могло означать священников вообще, не только иудейских. В других местах Библии это было «колено Иудово», вероятно, собственно иудеи. Хотя точно сказать трудно. Этот вопрос требует исследования с новой точки зрения.

3. Перевод Библии с еврейского на сирийский и греческий языки

Согласно скалигеровской истории, еврейская Библия была переведена на сирийский и греческий языки в Египте при царе Филадельфе Птолемее. Об этом рассказывает Иосиф Флавий в «Иудейских древностях»: «После того как Александр [Великий] процарствовал двенадцать лет, а после него Птолемей Сотер сорок один год, власть над Египтом перешла к [Птолемею] Филадельфу, который правил страной в течение тридцати девяти лет. Он велел перевести закон и освободил живших в плену в Египте иерусалимцев, числом до ста двадцати тысяч человек».

О какой эпохе говорит Флавий? По скалигеровской хронологии, Птолемей Филадельф жил в III веке до н. э. А согласно нашей реконструкции, ответ следующий. Библейский Египет Пятикнижия мы отождествили с Русью-Ордой XV–XVI веков н. э. Александр Великий, то есть Македонский, в значительной степени отражает личность Магомета II Завоевателя, то есть эпоху покорения Царь-Града (Константинополя). Он был современником Ивана III Грозного. Третий после Александра царь (как о нем говорит Флавий) приходится уже на вторую половину XVI века. Поскольку речь, возможно, идет о Египте = Руси, то мы попадаем в эпоху Ивана IV Грозного. Он, кстати, тоже является «третьим царем» после Ивана III Грозного. Но как раз в эпоху Ивана IV Грозного (согласно нашей реконструкции) и происходит освобождение иерусалимцев и возвращение из вавилонского плена (см. главу о восстановлении Иерусалима). Это — эпоха опричнины середины XVI века. И именно в этот период, как мы видели, на Руси возникает славянская Библия, сначала рукописная, а затем печатная. Правда, в Москве ее тогда не напечатали, зато отпечатали в Остроге в 1581 году. Это известная Острожская Библия. А готовили ее, как мы рассказали, по-видимому, в Москве.

Вернемся к Флавию. Оказывается, «египетский» царь Птолемей Филадельф знаменит, в частности, тем, что собрал огромное книгохранилище, насчитывавшее сотни тысяч томов. Но если Птолемей Филадельф — это «Иван IV Грозный», то здесь Флавий сообщает, скорее всего, о библиотеке Ивана Грозного, которая считается утраченной, и ее ищут до сих пор.

По Флавию, Птолемею Филадельфу доложили «что и у иудеев существует множество интересных и достойных царской библиотеки сочинений… Но что перевод этих книг на греческий язык доставит немалые затруднения вследствие еврейского шрифта и языка. Хотя, правда, шрифт еврейский, равно как и самый язык, имеет сходство с шрифтом и языком сирийским, однако язык еврейский все-таки своеобразен. Тем не менее… нет препятствий к переводу этих сочинений и к помещению их в царском книгохранилище».

Таким образом, по-видимому, в XVI веке поднимается вопрос о переводе еврейских священных рукописей на сирийский, то есть русский (по нашей реконструкции), и греческий языки. Рукописи предполагалось поместить в царскую библиотеку Ивана IV Грозного. При этом, как справедливо отмечает Флавий, с переводом на сирийский (то есть на русский) язык трудностей не было. В Москве многие могли переводить с еврейского на русский язык. Любопытно замечание Флавия, что еврейский язык того времени был близок к сирийскому, то есть к русскому (по нашей гипотезе) языку. Было бы интересно разобраться в этом.

Поделиться:
Популярные книги

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Единственная для темного эльфа 3

Мазарин Ан
3. Мир Верея. Драконья невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Единственная для темного эльфа 3

Наследник пепла. Книга III

Дубов Дмитрий
3. Пламя и месть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник пепла. Книга III

Помещицы из будущего

Порохня Анна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Помещицы из будущего

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Боярышня Евдокия

Меллер Юлия Викторовна
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный

Пять попыток вспомнить правду

Муратова Ульяна
2. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пять попыток вспомнить правду