Предательство
Шрифт:
— Чем могу служить?
— Я сержант Кейд, детектив из Бурлингтонского центра по борьбе с наркотиками, — ответил, сверкнув значком, один из них, похожий на Дона Джонсона. — А это детектив Миллер, — кивнул сержант в сторону коллеги.
— Наркотики? — похолодел Майк.
— Совершенно верно. Вы Майк Чендлер?
— Да. А что?
— У нас ордер на обыск вашего дома, мистер Чендлер, — произнес сержант Кейд, вытащив документ из нагрудного кармана и протянув его Майку. Майк читал ордер расширенными от изумления глазами.
— Это какая-то ошибка.
— Может быть. А возможно, и нет. Где ваша комната?
— В конце коридора, — произнес Майк, и его сердце почему-то сильно заколотилось. — Вторая дверь налево. — Он последовал за полицейскими. — Вы не хотели бы сказать мне, что ищете?
— Мы вам скажем, когда найдем.
Это, наверное, были наркотики. Но почему у него? И самое главное, кто донес на него? Майк не очень хорошо разбирался в юриспруденции, но знал, что ордер на обыск не выдается без веских оснований.
«Это какая-то ошибка, — снова подумал Майк. — Кто-то указал неправильный адрес. Кейд и его коллега сами скоро в этом убедятся». Но тем не менее Майк продолжал волноваться. Стараясь не выдавать своего беспокойства, он наблюдал, как двое мужчин обыскивали его комнату. Они работали быстро и тщательно: осмотрели по отдельности его баскетбольные награды, опустошили его шкаф и проверили всю его одежду. Полицейские даже сняли книжные полки со стены.
— Я же вам сказал, что вы пришли не по тому адресу, — почти вздохнув от облегчения, произнес Майк.
— Эй, Уилл, посмотри, что я нашел, — обратился к коллеге старший полицейский, присев перед письменным столом. В одной руке он держал пластиковый пакетик с белым кристаллическим порошком, в другой — пистолет.
— Что это, черт?.. — Майк замер в шоке при виде наркотиков и оружия.
— Тут кое-что еще, — указал на выдвижной ящик Миллер. — Полдюжины маленьких пакетиков и конверт с большой суммой денег. — Он посмотрел на содержимое конверта. — Похоже, около тысячи долларов.
— Как это сюда попало? — Майк смертельно побледнел.
— Тебе лучше знать, как это очутилось здесь, Чендлер. Это твой стол.
— Черт побери! — закричал Майк. Его сердце бешено колотилось. Он указал на наркотики, которые Миллер все еще держал в руках. — Это не мои вещи. Ни одна из них мне не принадлежит.
— Конечно, нет, — произнес Кейд, вытаскивая из заднего кармана наручники. — Это фея оставила.
— Вы не слушаете меня. Это не мои вещи. Вы арестовываете не того, кого надо. Я ни разу в жизни не принимал наркотики. И у меня нет оружия, — кричал Майк. Кейд щелкнул наручниками. — Все это сфабриковано. Ложное обвинение.
— У вас есть право на молчание, — произнес полицейский, не обращая внимания на слова юноши. — В противном случае все, что вы сказали
Следующие два часа были похожи на ночной кошмар. Прежде чем Майку разрешили позвонить отцу в хижину Пола, его отвезли в Бурлингтонскую окружную тюрьму в Маунт-Холли, где сняли отпечатки пальцев, сфотографировали и вынесли официальное обвинение в хранении наркотиков с целью их дальнейшей реализации. Затем Майка отвели в специальную комнату для допросов, где Кейд и Миллер несколько раз задавали ему вопросы. Каждый раз он отвечал одно и то же. Кокаин, оружие и деньги ему не принадлежали. Он никогда раньше их не видел. Кто-то, должно быть, вошел к нему в дом и оставил все это. Нет, он не знает, кто это мог сделать и почему. Нет, у него не было врагов.
В час ночи приехал отец Майка.
— Что, черт возьми, происходит, сынок? — спросил Ральф. Его лицо выражало крайнее беспокойство, и он ждал от сына каких-нибудь объяснений. Они сели в комнате для допросов. Рядом стоял охранник.
— Это сфабрикованное ложное обвинение, папа. — Майк был вне себя от ярости. — Сержант Кейд утверждает, что обыскивал дом, так как информатор ему донес, что я занимаюсь наркотиками.
— Какой информатор?
— Черт его знает. Кейд не скажет. Он не обязан говорить.
— Почему же он так уверен, что информатор не врет?
— Потому что Кейд утверждает: когда информатор указал ему адрес, сержант дал ему тысячу долларов помеченными банкнотами и отправил в дом, и, как мне было сказано, это вполне законный способ поймать наркодельца. Затем информатор вышел из дома, денег у него не было, зато в кармане у него лежал пакетик с кокаином, которого, опять-таки по словам сержанта Кейда, до этого у информатора не было. Ты догадываешься, где они нашли деньги?
— В твоей комнате?
— Ума не приложу, как они туда попали, — кивнул головой Майк. — А также все другие улики, связанные с этим делом. Я вернулся домой около десяти. Кроме Кейда и второго полицейского, я ни с кем не говорил, никого не видел.
— Я верю тебе, — Ральф хотел взять сына, сидящего за столом напротив него, за руку, но охранник остановил старика.
— Никаких контактов, пожалуйста.
Ральф угрюмо посмотрел на охранника и снова повернулся к сыну.
— Так ты думаешь, эти два полицейских подставили тебя? — понизив голос, чтобы его не слышал охранник, спросил старик.
— Похоже, я сошел с ума, — Майк сухо и безрадостно рассмеялся. — Я никогда раньше не видел ни Кейда, ни Миллера.
— Кто-то мог втянуть их в это.
— Может быть. Сначала это мне не приходило в голову, но теперь все приобретает смысл. — Его руки, лежавшие на столе, сжались в кулаки. — Мне известен только один человек, очень злопамятный и достаточно могущественный, чтобы так обойтись со мной и избавиться от меня.