Предначертано судьбой
Шрифт:
Кто-то показал ему на желтый «Студебекер», который находился в тот момент под разгрузкой. Джиб сразу же узнал смуглое индейское лицо и округлые бедра, обтянутые полосатыми брюками.
Он почувствовал облегчение и направился к карете. — Привет, Сейрабет, — сказал он.
Она посмотрела на него и замерла от неожиданности, облизывая языком пересохшие губы. Затем она разразилась громкими ругательствами в его адрес. Закончив ругаться, она протянула ему руку. — Сделай доброе дело, помоги разгрузиться.
День был облачный, но тем не менее очень жаркий. Сейрабет изнывала
— Когда ты снова начала работать по найму?
Сейрабет вытерла губы рукавом и пристально посмотрела на него. — Если ты хочешь снова вернуться в Стайлз, то подыши кого-нибудь другого. Я не хочу, чтобы меня повесили за ноги вместе с тобой.
Джиб снял шляпу и почесал затылок. — Неужели все так плохо для меня? — спросил он, стараясь казаться беззаботным. Он сразу же представил себе шерифа Маккьюига, стоящего у черты города с веревкой в руках.
— Тебя там ждут с тем же нетерпением, что шлюху на собрании прихожан церкви.
— Я возвращаюсь в Стайлз, Сейрабет. И сделаю это независимо от того, повезешь ты меня или нет.
Она посмотрела на него так, как будто он только что с неба свалился. — Зачем тебе это надо, черт возьми?
— Это уже мое дело.
Она равнодушно пожала плечами. — Ну что же, тогда поехали.
Дорога проходила по извилистой местности, пересекая горные возвышенности и минуя заброшенные шахты и развороченные взрывами скалы. Сейрабет была хорошим возчиком. Ей удавалось лихо проскакивать мимо опасных обрывов и лежащих на дороге больших камней. Со временем ее настроение значительно улучшилось, и Джибу удалось втянуть ее в откровенный разговор. Но она снова стала нападать на него.
— Все в Стайлзе считают тебя полным ничтожеством, — сказала она. — Они, правда, и раньше считали тебя негодяем. Ли остался, наверное, единственным человеком, который все еще может сказать о тебе доброе слово.
Джиб вспомнил, что сказал о своем отъезде только Ли и Мосси и то только потому, что когда-то он оставил их одних, после случая с Хоккеттом и уехал, даже не попрощавшись. Он всегда с грустью вспоминал эту историю. Он понимал, что они оба сильно переживали из-за этого.
— Я слышал, что ты теперь стала миссис Ли, Сейрабет, — сказал он.
Она попыталась сохранить строгое выражение лица, но не удержалась и расцвела довольной улыбкой. — Да. Ли живет со мной в Бон Тоне и платит за комнату, так как я завязала с танцами.
— Интересно, — спросил Джиб, — а как Роули воспринял эту новость?
— Очень неплохо, — ответила Сейрабет и взглянула на Джиба из-под своей шляпы. — Твой отъезд не удивил его. Он часто говорил, что ты непременно вернешься в Стайлз. Джиб всегда возвращается, говорил он.
Джиб поднял голову и посмотрел на высокую скалу, нависающую над дорогой. Странно, что он упустил из виду этого старика, который всегда ходил за ним и присматривался за всеми его действиями. — Я полагаю, что он был прав.
Поскольку Сейрабет начала говорить с ним, Джибу не приходилось
— Она не хочет ни с кем говорить и даже отказывается есть, — сказала Сейрабет. — Ли часто навещает ее, но она не желает разговаривать с ним. Она просто отворачивается лицом к стене. И все время твердит, что он разбил всю ее жизнь.
Джиб вспомнил, как Ли часто рассказывал ему, что его мать угрожает ему тем, что умрет, и это будет на его совести. Джиб с самого начала нисколько не сомневался в том, что она блефует, используя слабости своего сына. Скорее свиньи начнут летать, чем умрет старуха Тейбор, не заставив пострадать Ли из-за женитьбы на Сейрабет.
— Ли из-за этого разрывается на части, — продолжала свой рассказ Сейрабет. — Мне приходится очень много работать, чтобы он не сожалел о том, что мы сделали. Он так переживает, что на него жалко смотреть.
Разговор о Ли и его матери испортил настроение Сейрабет. Джиб оставил ее в покое, предоставив ей возможность погрузиться в свои мысли. Сам же он стал думать о Гарлане Хьюгзе и о том, как он собирается достичь своей цели.
Джулия приехала к дому Кейди на улице Уоллеса вскоре после семи часов утра. Она хотела застать Барнета дома до того, как он уйдет в свой офис.
Дверь открыла Дотти, вытирая руки о фартук. — Джулия, какой сюрприз! Дорогая, что тебя привело к нам так рано? Что случилось?
Она схватила Джулию за руку и втащила в дом. — Ты выглядишь очень испуганной. Ты, вообще говоря, спала сегодня ночью? Ты с каждым днем теряешь вес.
— Мне необходимо увидеть Барнета, Дотти, — угрюмо сказала Джулия и сняла перчатки. Ее руки были холодными, как ледышки.
Дотги открыла было рот, чтобы что-то сказать, но передумала. — Я сделаю тебе яичницу. Барнет сейчас в столовой.
Дом Кейди был старым, но все еще достаточно комфортабельным. Совсем недавно он был приведен в порядок после четырех замечательных детей, которые выросли в этом доме, а сейчас разъехались в разные стороны. На стенах были выгоревшие от времени обои, везде были видны старенькие ковры и кресла с потертой обивкой. Единственным ярким пятном в доме было малинового цвета пианино, которое Барнет купил по случаю своего медового месяца много лет назад.
Он сидел за большим столом в рубашке с короткими рукавами и в подтяжках, читая утреннюю газету. Когда Джулия вошла в столовую, он поднял голову и посмотрел на нее поверх очков.
— Доброе утро. Джулия, — сказал он, вставая из-за стола и пододвигая ей стул. — Похоже на то. что у тебя весьма серьезное дело ко мне.
Джулия была так смущена, что совершенно не представляла себе, что думать или с чего начать. Она начала путано объяснять ситуацию, а затем порылась в сумке, достала оттуда письмо и протянула его Барнету.
Барнет прочитал его, поглаживая рукой свою огромную и блестящую лысую голову. — Вот это номер, черт меня побери! — сказал он, когда закончил читать. Джулия в первый раз услышала как он чертыхается.