Предвкушение счастья
Шрифт:
— Но ты должен мне. Ведь это я замерзну здесь до смерти, если ты не…
— Черт бы тебя побрал, Майра Эштон!
— И тебя черт бы побрал, капитан Меррик! Сделай хоть шаг к своей шхуне без меня, и я уложу тебя на месте снежком, так что неделю не сможешь подняться!
Их взгляды встретились, в ее глазах был вызов, и Брендан ощутил свою полную беспомощность против ее напористости и очарования. Его страсть и желание вырвались из-под контроля. Время для сожалений наступит позже.
Он натянул шляпу до бровей и двинулся к девушке с той же решительностью, с
Брендан оторвался от Майры, его дыхание сделалось прерывистым. Он привалился к саням и провел рукой по глазам. Майра облизнула губы, слизывая снег. В ее глазах было безмолвное приглашение, а Брендан никогда не мог устоять перед вызовом, особенно когда такая красивая девушка преследовала его. Черт возьми, она такая невинная и такая женственная, соблазнительная…
Майра шагнула к нему и взяла за руки, прижавшись к его груди.
— Покажи мне свой корабль, Брендан… Я даже помогу тебе грести.
— Майра…
— Но ты же обещал, Брендан…
Он громко выругался по-ирландски, схватил ее за руку и потащил за собой к лодке. Майре пришлось бежать, чтобы успеть за ним. Она смотрела на его гордую выправку, красивые плечи, решительно поджатые губы и улыбалась.
Глава 17
«Пустельга» напоминала коршуна, сидевшего в гнезде. Ее грозные орудия были укрыты снежным одеялом, высокие мачты покачивались от прилива, снасти тихо скрипели на ветру. В морозном ночном воздухе все звуки казались очень громкими, и весла с шумом опускались в темную воду.
— Она красива, правда?
Его голос нарушил тишину, прервав мысли Майры, и она снова ощутила ревность.
— Да, очень красива, — ответила она ровным голосом.
— Ты должна увидеть ее под парусами. У тебя просто дух захватит.
«Я уже видела ее под всеми парусами, — подумала Майра. — Я видела ее в дыму собственных орудий, уверенно рассекающей высокие серые волны». Но вслух сказала:
— Бьюсь об заклад, она великолепна.
— Это точно. Когда-нибудь я возьму тебя в небольшое плавание. Ты не страдаешь морской болезнью?
— Только чуть-чуть, — покривила она душой.
— Тогда мы выберем тихий день. Может, я даже разрешу тебе постоять за штурвалом.
Он говорил так, словно постоять за штурвалом красивой шхуны было для нее чем-то новым. Если бы он только знал, что она стояла за штурвалом «Владычицы» и во время сражений, и в шторм, и в штиль! Она приводила в порт захваченные корабли, проводя их через подводные рифы и преодолевая опасное течение в устье Мерримака. Майра научилась ходить под парусом раньше, чем стала держаться на ногах. Она начала вязать узлы раньше, чем говорить, она провела
— Это было бы здорово, — согласилась она. — Может, весной, когда на море станет спокойнее.
Когда они проплывали под бушпритом шхуны, Брендан посмотрел на вырезанную там фигурку коршуна. Снег лежал на его плечах, словно эполеты, ветер трепал волосы. Майра вспомнила, с каким спокойствием и уверенностью он вел свой корабль, и снова почувствовала восхищение. «Новый герой Ньюберипорта» — так называли его в городе. «Капитан из Коннахта», — обращались к нему на борту «Пустельги». О, теперь она понимала, что такое любовь! Весь мир может превратиться в прах, но это не важно, лишь бы только он был рядом.
Преодолевая течение, Брендан подобрался к шхуне и пришвартовался. Майра могла бы легко взобраться на борт обледеневший «Пустельги», но не посмела показать свои морские навыки. Да и гораздо приятнее было протянуть руку Брендану и позволить ему помочь ей.
Брендан прихватил с собой теплые накидки. На палубе было пусто, все было покрыто толстым слоем снега. Они стояли там некоторое время, не решаясь произнести ни слова, мокрый снег бил в лицо. Оба молчали.
— Ты хотела взглянуть… — произнес наконец Брендан, но Майра заметила, как он нервничал. — Смотри под ноги. Я не хочу, чтобы ты поскользнулась и упала.
Брендан взял ее за руку. Они пробирались по глубокому снегу, и шхуна мерно покачивалась под их ногами. Наверху скрипели снасти и ванты, словно шхуна просила своего капитана выйти в море. Майра видела, с какой любовью он стряхнул снег с орудийного ствола, услышала его тихий шепот. Брендан открыл люк и помог Майре спуститься в холодную темную нижнюю часть шхуны.
На берегу он просто терялся, испытывая неловкость рядом с Майрой. Но, согласившись привести ее на шхуну, стал смелым и решительным. Девушка удивилась, как корабль может изменить человека, и снова ощутила укол ревности.
Ей казалось, что шхуна тихо смеется.
Внизу, несмотря на безветрие, было очень холодно. Шаги гулко раздавались в глубокой тишине, а дыхание казалось невероятно громким. И Майра всюду ощущала присутствие «Пустельги», которая наблюдай за ней, оценивала ее, боролась с ней за внимание капитана. Малоприятное чувство, которое вряд ли мог бы понять сухопутный человек. Но Майра прекрасно знала о том особом влечении, которое испытывают друг к другу капитан и его корабль, поэтому она понимала, что ей придется отвоевывать красавца капитана.
«Пустельга» была серьезной соперницей, притягательной, завораживающей, коварной и кокетливой, как женщина, Майра усмехнулась в темноте. Брендан все еще держал ее за руку, открывая дверь своей каюты. «Я тоже могу быть нежной и обольстительной, — подумала Майра, мысленно передавая свои слова переборкам, которые слушали ее, палубе, которая тихо раскачивалась, мачтам, которые скрипели невероятно громко в этой тишине. — И я буду сражаться за него».
Казалось, шхуна шептала в ответ: «Я первой встретила его и не отдам его тебе…»