Прекрасная мука любви
Шрифт:
– Глэдни! – закричала она. – Задерни шторы! Быстрее!
Бросив взгляд в сторону окна, Глэдни так и прыснул со смеху.
– Прекрати смеяться, черт тебя подери! Задерни шторы! Ну пожалуйста!
Не переставая смеяться, Глэдни подчинился, и в купе сразу стало темно. Теперь и Ребекка ощутила всю комичность ситуации и вслед за Глэдни тоже зашлась от хохота. Так, потешаясь сами над собой и собирая вещи, хохоча и одеваясь, влюбленные прибыли в Боулинг-Грин.
Кучер наемного экипажа согласился отвезти их на ферму Таунза, но почему-то
– Вам куда? В главное здание или в конюшни?
Глэдни почесал подбородок.
– А что, они находятся в разных местах?
– Да, сэр, – ответил кучер. – Конюшни расположены более чем в миле от главного здания. Видите ли, у Таунза есть тренеры, которые живут здесь круглый год, и он поселил их рядом с конюшнями, подальше от главного здания.
– Тогда, пожалуй, лучше отвезите нас на конюшни, – сказал Глэдни.
– Вы собираетесь купить у Таунза лошадей? Среди тех, что он разводит, попадаются отличные экземпляры, они потом становятся чемпионами.
– Не исключено, – загадочно отозвался Глэдни. Откинувшись на спинку черного кожаного сиденья и уютно спрятав свою руку в руке Глэдни, Ребекка смотрела на проносящийся мимо пейзаж. Внезапно ее осенило: наступила весна. На холмах расцвели кизил, азалия и жимолость, в воздухе стоял их головокружительный аромат. Кардиналы и маленькие певчие птички с голубым оперением перелетали с ветки на ветку.
Ребекка понятия не имела, что ждет их с Глэдни в конце пути, но сейчас ее это почему-то мало волновало. Она поскребла ногтем ладонь Глэдни, он в ответ порывисто сжал ее руку. Ребекка подняла глаза, и он весело ей подмигнул.
– Вот мы и приехали, – объявил кучер, подъезжая к воротам, на которых висела большая табличка с надписью «Г.Б. Таунз. Продажа чистокровных рысаков».
Ферма была огорожена аккуратным каменным забором, который взбирался на холмы, нырял в долины, пробирался между цветущими деревьями и тянулся по зеленым полям. Как только экипаж свернул на лужайку, начинавшуюся сразу за воротами, дорога разветвилась. На распутье стоял небольшой указатель: основное здание – направо, конюшни – налево.
Кучер свернул налево.
– Ну, что я вам говорил? – возвестил он несколько минут спустя, когда он подкатили к аккуратненьким конюшням и Ребекка с Глэдни увидели, что к ним направляется какой-то человек, – что мистер Таунз непременно будет здесь. Так оно и есть.
Мужчина остановился и стал ждать, когда они подъедут ближе. Был он низеньким и толстеньким, и Ребекка заметила, что его глубоко посаженные карие глаза так и искрятся любопытством и жизнь этому человеку – в радость потому, видимо, что дело его доставляет ему истинное удовольствие. Мистер Таунз носил длинные бакенбарды, и пока Ребекка с Глэдни выходили из кареты и приближались к нему, беспрестанно теребил их.
– Доброе утро и добро пожаловать на ферму «Таунз фарм», – весело приветствовал их он. – Меня зовут мистер Таунз. Вы ищете лошадь?
– Да, –
Таунз так и просиял.
– Вот и отлично! Тогда вы пришли именно туда, куда нужно.
– Очень на это надеюсь, – заметил Глэдни. – А мистер Оскар Сталл здесь?
– Вы с ним немного разминулись, – огорчился Таунз. – Он был здесь, ночевал, но уехал сегодня утром вместе с мистером Мерси и своей лошадью, Смелым Дьяволом. По-моему, он отправился в Луисвилл. Он говорил, что собирается заняться подготовкой документов, необходимых для участия в Кентуккийском дерби.
– Вы сказали, что он забрал с собой Смелого Дьявола, – вмешалась в разговор Ребекка. – А не оставил ли он здесь каких-нибудь лошадей, мистер Таунз?
– И в самом деле оставил. Люцифера и... – Внезапно он замолчал и улыбнулся во весь рот. – Постойте-ка, а ведь я знаю, кто вы такая, юная леди. Вы Ребекка Хокинс, внучка Хока. Оскар Сталл предупредил меня, что вы приедете.
– Да, вы правы, я и в самом деле Ребекка Хокинс, а это мой друг, Глэдни Хэллоран.
Мужчины пожали друг другу руки, и Ребекка, озадаченно сдвинув брови, сказала: – Не понимаю, мистер Таунз, почему Оскар Сталл решил, что я приеду?
– Как почему? – удивился Таунз. – Разумеется, чтобы позаботиться о своей лошади, Черном Принце.
– Вы хотите сказать, что Черный Принц здесь, у вас? – воскликнула Ребекка.
– Ну конечно, здесь! – На лице Таунза появилось изумление. – А разве вы не знали, что он здесь?
– Да, но... Мы думали, что он у вас окажется, но... – Ребекка запнулась и взглянула на Глэдни, ожидая, что он придет ей на помощь.
– Мистер Таунз, Ребекка хочет сказать следующее: мы не ожидали, что получим информацию о Черном Принце с такой легкостью.
Таунз недоуменно помотал головой.
– Вы меня совсем запутали. Разве вы не поручили Сталлу привезти сюда вашу лошадь? И не выразили пожелание, что хотите, чтобы Черный Принц пожил в моей конюшне?
– Нет, сэр, – ответила Ребекка. – Оскар Сталл попросту украл его, и мы приложили немало усилий, чтобы его разыскать.
– Понятно, – протянул Таунз, поглаживая бороду. – Вернее, ничего не понятно. Все это очень-очень странно.
– Нам просто повезло: мы случайно узнали о том, что Сталл направился именно сюда, – сказал Глэдни. – В противном случае лошадь Ребекки была бы потеряна для нее навсегда.
– Ну что вы, этого бы никогда не произошло! – воскликнул Таунз. – Я послал в Луисвиллский жокейский клуб на имя Хока телеграмму с указанием моих расценок. Как только ваш дедушка появился бы в клубе, мисс Хокинс, ему бы тотчас же вручили эту телеграмму.
– Но он мог сто лет туда не заходить! Уж пару недель как пить дать! – ужаснулась Ребекка. – Может быть, даже до самого начала дерби...
– А Сталлу только этого и надо было, – перебил ее Глэдни. – К тому времени, как ты или Хок обнаружили бы, где находится Черный Принц, регистрировать его было бы уже слишком поздно.