Прекрасные создания
Шрифт:
Чародеи начали поворачиваться ко мне, но Мэкон в отчаянии прикрикнул:
— Сконцентрируйтесь на ритуале!
Его голос вознесся над другими. Он произносил латинские слова все громче и громче, пока не перешел на крик.
Sanguis sanguinis mei, tutela tua est. Sanguis sanguinis mei, tutela tua est. Sanguis sanguinis mei, tutela tua est. Кровь моей крови — защита твоя.Чародеи сжали руки друг
— Итан, нет!
Войдя в круг, я услышал крик — зловещий, неотступный, словно вой ветра. Или это был чей-то голос? От стола меня отделяло лишь несколько шагов. Но дистанция вдруг растянулась на миллион миль. Что-то отталкивало меня назад с небывалой силой. Мне вспомнилось, как Ридли заморозила меня. Однако эта сила была намного мощнее. Но я должен был преодолеть ее.
«Я иду! Лена, держись!»
Словно в прежних ночных кошмарах, я отчаянно пытался прорваться. Небо над головой превратилось в черную бездну, которая начала вращаться. Я закрыл глаза и прыгнул. Наши пальцы соприкоснулись. Ее голос вернулся.
«Итан, я...»
Пространство внутри круга стало жерлом торнадо. Ветер жалил наши лица. Воронка вихря поднималась к небу, если только это был небосвод. Скорее, в непроглядную Тьму. Внезапно что-то лопнуло. Бесшумный взрыв отшвырнул дядю Мэкона, тетю Дель и всех остальных к едва заметным стенам зала. В то же мгновение черный столб торнадо, бушевавший в ритуальном круге, унесся в пустоту над нами. На этом все закончилось. Вместо высокой башни замка я увидел обычную мансарду с открытым окном под сводом крыши. Лена лежала на полу. Ее лицо закрывали разметавшиеся волосы. Она была без сознания. Но ее грудь вздымалась и опадала. Она была жива! Она дышала!
Мэкон поднялся на ноги и изумленно посмотрел на меня. Затем он подошел к окну и закрыл обе ставни. Тетя Дель повернулась ко мне. По ее лицу бежали слезы.
— Если бы я не видела этого сама...
Встав на колени рядом с Леной, я прикоснулся к ее запястью. Она не шевелилась, но мои пальцы чувствовали нитевидный пульс. Охваченный неодолимой слабостью, я лег рядом с ней на пол. Семейство Лены обступило нас.
— Я же говорил вам, что мальчишка обладает силой.
— Это невозможно. Он смертный. Он не чародей.
— Неужели смертные способны разрывать Круг крови? Как он сумел отразить такую мощную атаку? Как смог противостоять Mentem Interficere [28] , который рассеял все наши заклятия, наложенные на Равенвуд.
— Я не знаю, но здесь должно быть какое-то объяснение.
Тетя Дель приподняла руку.
— Evinco, contineo, colligo, includo [29] .
Открыв глаза, она устало покачала головой.
— Мэкон! Дом все еще связан нашими чарами. Я чувствую это. Но она все равно добралась до Лены.
28
Можно перевести как «убивающему уму» (лат.). (Прим.ред.)
29
«Побеждаю, сдерживаю, собираю, запираю» (лат.). (Прим.ред.)
— Конечно добралась. Разве мы можем удержать ее от контактов с ребенком?
— Сэрафина обрела невиданную силу. Когда Рис посмотрела в глаза Лены, она увидела ее.
Голос тети Дель дрожал от страха.
—
— И что она дала нам понять?
— На что она способна.
Я почувствовал чью-то руку на своей макушке. Она погладила мои волосы и медленно переместилась ко лбу. Мне хотелось дослушать их разговор, но рука вызывала дремоту. Я с удовольствием пополз бы домой к своей постели.
— И против чего она бессильна.
Я приподнял голову. Арелия натирала мои виски. Мне показалось, что она роется в моем сознании, ищет что-то в нем, как в ящике комода, — словно пытается найти потерянную пуговицу среди старых носков.
— Она поступила глупо, — произнесла пожилая женщина. — Совершила большую ошибку. Мы узнали именно то, что нам требовалось.
— Значит, ты согласна с Мэконом? — спросила тетя Дель. — Мальчик обладает силой?
Она явно не верила в такую возможность.
— Нет, ты была права, Дельфина, — ответил Мэкон Равенвуд. — Здесь требуется другое объяснение. Он смертный. А как мы знаем, смертные не обладают магической силой.
Мне показалось, что он пытается убедить не столько других, сколько самого себя. Неужели его до сих пор терзали сомнения? Встречаясь на болотах с Эммой, Мэкон утверждал, что я обладаю непонятной силой. Пока я не чувствовал ее. Если она и была, то никак не проявлялась в моей жизни. Я знал, что не принадлежу к чародеям.
— Ты можешь связать дом другими чарами, — взглянув на Мэкона, сказала Арелия. — Но я твоя мать и скажу тебе откровенно: ты можешь привести сюда всех Дачанис и Равенвудов, растянуть Круг крови на весь этот захолустный край и использовать самые мощные чары Vincula [30] . Однако нынешней ночью Лену спас не дом, а ее парень. Я никогда не думала, что такое возможно. Ни один чародей не может встать между ними.
30
Путы, оковы, цепи (лат.). (Прим. ред.)
— Ну это мы еще посмотрим! — ответил Мэкон.
Он был зол, но не посмел перечить матери. Я так устал, что меня уже ничто не волновало. Я даже не мог поднять голову. Кажется, Арелия прошептала мне что-то на ухо. Она снова говорила на латыни, но слова звучали по-другому.
Cruor pectoris mei, tutela tua est!
Кровь сердца моего — защита твоя!
Утром я не сразу понял, куда меня занесло. Взгляд скользнул по надписям, покрывавшим стены, по старой железной кровати, окну и зеркалу, исписанному черным фломастером. Вспомнив события ночи, я осторожно приподнял голову. Лена спала. Ее ступни свешивались с кровати. Попытавшись встать, я едва не охнул от боли. Мышцы спины затекли от сна на полу. Я не помнил, как оказался в комнате Лены. Неужели нас принесли сюда из мансарды?
Внезапно на моем мобильном телефоне включился будильник. В обычные дни он помогал мне проснуться, чтобы на третий окрик Эммы я уже мог встать с постели. Но сегодня вместо трубной «Богемской рапсодии» зазвучала другая песня. Лена села на постели, испуганно моргая глазами.
— Что случилось?
— Тише. Слушай.
Слова знакомой песни изменились.
Шестнадцать лун, шестнадцать лет, Шестнадцать раз искать ответ. Шестнадцать близких встанут в круг, Шестнадцать ран, спасет лишь друг.