Прерванная игра
Шрифт:
Чтобы спуститься по лестнице, Рори пришлось опуститься на колени и закинуть на плечо тело Джимми. Все это он проделывал автоматически. Уже горели и ступеньки лестницы, но Рори, не обращая внимания на боль, устремился по ним вниз.
Комната внизу была полна огня и дыма, на Рори загорелось пальто, а на Джимми шерстяная фуфайка. Чувствуя, что под ногами проваливается пол, Рори со своей ношей двинулся в том направлении, где, по его соображениям, должна была находиться дверь. Жутко жгло легкие, казалось, что и все тело уже пылает так же яростно, как комната.
Шаря
Он был жив, когда подняли рухнувшую на него горящую балку и сбили огонь с одежды.
Когда его перенесли туда, где лежал Джимми, накрытый несколькими пальто, Джейни, спотыкаясь, подошла к нему. Она попыталась взять его обгоревшую руку, но кожа слезла с нее и осталась на ее ладони.
Совершенно не обращая внимания на царивший во дворе хаос, Джейни опустилась на колени между двумя мужчинами, которых знала с самого детства, и громко застонала.
Кто-то попытался поднять ее, но она оттолкнула протянутые к ней руки. Со всех сторон раздавались голоса:
— Его нужно отправить в больницу...
— Принесите носилки, или хотя бы дверь, или что-то плоское...
Потом наступила небольшая пауза, и Джейни услышала голос:
— Сюда, миссис Коннор, вот он, миссис Коннор. — Джейни подняла голову и увидела высокую женщину, опустившуюся на колени по другую сторону от мужчины, который был ее мужем. Она уставилась на эту женщину, а та приподняла Рори за плечи и, плача, произносила проникновенные слова. Джейни никогда раньше не слышала, чтобы такие слова произносили публично.
— Мой дорогой, любимый мой. Ох, Рори, любовь моя. — Эти очень личные слова сопровождались стонами.
Полицейский буквально оттащил Джейни в сторону, чтобы можно было положить на носилки Джимми. Когда дошла очередь до Рори, полицейским пришлось отрывать руки Шарлотты от его тела.
— Мадам, нам нужно доставить его в больницу.
— Нет-нет, везите его домой, — запротестовала Шарлотта. — Обоих везите домой... У меня здесь экипаж.
— Их нельзя сейчас уложить в экипаж, — возразил полицейский.
— Тогда найдите телегу, но отвезите домой.
Когда полицейские вынесли тела со двора, Джейни последовала за ними. Они прошли через пустырь на дорогу, где поджидала телега для перевозки угля. Джейни увидела, как носилки погрузили на телегу, и телега тронулась, а рядом с ней шла та высокая женщина. Кучер экипажа, стоявшего возле тротуара, спрыгнул с козел и подбежал к женщине. Он что-то сказал ей, но она помотала головой, и тогда кучер вернулся на свое место, и экипаж поехал вслед за телегой. А Джейни пошла за экипажем.
Даже когда экипаж свернул на подъездную дорожку к дому,
Через некоторое время экипаж вернулся, из него вылез доктор с кожаным саквояжем и поспешил в дом. Джейни продолжала стоять, где стояла, ей показалось, что прошло часа два, прежде чем доктор вышел из дома. Когда он направился к экипажу, Джейни вышла из охватившего ее транса и бросилась к нему.
— Доктор, подождите! Как он? Как они оба?
Доктор оглядел Джейни с головы до ног: ее странный головной убор, плащ, деревянные башмаки. Она была похожа на крестьянку из прошлого века, причем на крестьянку не из этой страны. Доктор еще некоторое время пристально разглядывал ее, прежде чем ответить:
— Молодой парень будет жить, а вот положение мистера Коннора очень серьезное. — Доктор резко мотнул головой и сел в экипаж. Кучер бросил на Джейни суровый взгляд, и экипаж тронулся. Но в этот момент из дома выбежала служанка.
— Уилл! Уилл! Подожди! — закричала она кучеру и подбежала к экипажу. — Хозяйка приказала отвезти доктора, а потом сразу ехать за... за родными хозяина. Ты знаешь, где они живут.
— Да-да, знаю. — Кучер кивнул, щелкнул кнутом, и лошади понесли экипаж вперед по дорожке.
Теперь служанка обратила внимание на женщину, стоявшую возле крыльца.
— Вам что-то нужно? — спросила она.
Джейни покачала головой.
— Вы... приехали вместе с ними?
В ответ Джейни кивнула.
Теперь служанка оглядела ее с головы до ног. И ее тоже удивил наряд незнакомой женщины. Она была похожа на бродягу, вот только лицо у нее было молодое. Да, очень странная внешность: смуглая кожа и белые волосы, выбивающиеся из-под какой-то непонятной шляпы.
— Так что вам нужно? — спросила служанка.
— Просто узнать, как они.
Хотя незнакомка говорила тихо и голос у нее дрожал, по голосу служанка поняла, что женщина не иностранка. Явно из этих мест.
— Плохи дела. Хозяин особенно плох... хозяйка без ума от горя. А брат хозяина... с ним все будет в порядке. Приходите завтра, если хотите узнать что-то еще. Вы... вы знаете их?
— Да.
— Что ж, приходите завтра.
Служанка поднялась по ступенькам, а Джейни повернулась и сделала вид, что уходит. Но как только щелкнул замок, она снова заняла свой пост и уставилась на два ярко освещенных окна на втором этаже.
Глава 6