Пригоди Шерлока Холмса. Том 3
Шрифт:
— Овва! Що це? — запитав він.
То була маленька темна грудка глини — така сама, як і на письмовому столі. Холмс підніс її на долоні до електричної лампи.
— Ваш відвідувач залишив у спальні такі самі сліди, як і в вітальні, містере Сомсе.
— Але що йому тут було треба?
— Гадаю, це зрозуміло. Ви прийшли не тією дорогою, звідки він вас виглядав. Тож він почув ваші кроки, коли ви були вже біля дверей. Що він мусив робити? Схопив усе, що могло його виказати, й кинувся до вашої
— О Боже! Містере Холмсе, то виходить, що увесь той час, коли я розмовляв з Беністером у вітальні, він сидів у мене в пастці, а ми про це й не знали?
— Виходить, що так.
— Але ж усе могло бути й інакше, містере Холмсе. Не знаю, чи оглядали ви вікно моєї спальні?
— Маленькі шибки, залізні ґрати, три рами, одна з них — на завісах і досить широка для того, щоб туди пролізла людина.
— Саме так. А виходить воно в такий куток двору, звідки частини його не видно. Той чоловік міг залізти через вікно до спальні, залишити за портьєрою сліди і врешті, побачивши, що двері відчинено, втекти через них.
Холмс нетерпляче хитнув головою.
— Поміркуймо до ладу, — сказав він. — Як я зрозумів, цими сходами користуються троє студентів, і вони звичайно проходять повз ваші двері?
— Так, їх троє.
— І всі вони складатимуть цей іспит?
— Так.
— Чи маєте ви підставу підозрювати когось із них більше, ніж інших?
Сомс помовчав.
— Це дуже делікатне питання, — мовив він. — Я не хотів би підозрювати нікого, поки немає доказів.
— І все ж таки розкажіть про свої підозри. Докази шукатиму я.
— Тоді я коротко розповім вам про всіх, хто мешкає в цих кімнатах. Найнижче мешкає Ґілкріст, сумлінний студент і чудовий атлет, він грає за коледж у регбі й крикет і має перші місця в бар’єрних перегонах та стрибках у довжину. Це гарний мужній хлопець. Батько його, сумнозвісний сер Джейбз Ґілкріст, змарнував усі гроші на іподромі. Тож студентові не дісталося нічого, але він уперто й сумлінно працює. Він свого досягне.
Вищий поверх займає Давлат Рас, індус. Спокійний, відлюдкуватий хлопець, як здебільшого всі індуси. Добре працює, хоча грецька мова дається йому найважче. Вчиться наполегливо й методично.
Найвище мешкає Майлс Мак-Ларен. Чудовий хлопець, коли береться до роботи, один з найрозумніших студентів університету, але вдачі норовистої, непутящої й легковажної. Першого року його мало не вигнали через скандал із картами. Останнім часом байдикував, отож, напевно, дуже боїться цього іспиту.
— То ви підозрюєте його?
— Не беруся цього стверджувати. Але з усіх трьох він — найнепевніша людина.
— Зрозуміло. А тепер, містере Сомсе, познайомте нас зі своїм служником, Беністером.
То був низенький, блідий, чисто поголений, шпакуватий
— Ми хочемо розібратися в цій нещасливій пригоді, Беністере, — мовив наш господар.
— Так, сер.
— Як я зрозумів, — сказав Холмс, — це ви залишили в дверях ключ?
— Так, сер.
— Дивно, що це сталося з вами того самого дня, коли в кімнаті були такі важливі папери.
— Так, сер, це справді нещастя. Але я вряди-годи забував ключ і раніше.
— Коли ви увійшли до кімнати?
— Було десь о пів на п’яту. Саме тоді містер Сомс завади п’є чай.
— Як довго ви тут були?
— Побачив, що його нема, і одразу вийшов.
— Ви переглядали папери на столі?
— Ні, сер, звичайно ж, ні.
— Чому ви залишили ключ у дверях?
— Я ніс у руках тацю з чаєм. Хотів згодом піти забрати ключ. І забув.
— У дверях є замок із пружиною?
— Ні, сер,
— То їх увесь цей час було відчинено?
— Так, сер.
— І можна було вільно вийти з кімнати?
— Так, сер.
— Ви, напевно, були дуже схвильовані, коли містер Сомс повернувсь і покликав вас?
— Так, сер. Такого не бувало ніколи, поки я тут служив. Я мало не знепритомнів, сер.
— Зрозуміло. А де ви були, коли вам стало недобре?
— Де був, сер? Отут, біля дверей.
— Дивно, адже ви сіли в крісло отам, у кутку. Чому ви проминули ближчі крісла?
— Не знаю, сер, мені було все одно, куди сісти.
— Гадаю, він просто не пам’ятає про це, містере Холмсе. Він був такий приголомшений, що зблід, наче привид.
— Чи залишались ви тут, коли господар пішов?
— Десь із хвилину. Потім замкнув двері й подався до своєї кімнати.
— Кого ви підозрюєте?
— Не можу сказати, сер. Не вірю, що в цьому університеті є хоч один джентльмен, який вчинив би таке заради грошей. Ні, сер, не можу повірити.
— Дякую, це все, — мовив Холмс. — А втім, ні. Ви розповідали про цю пригоду комусь із тих трьох джентльменів, у яких служите?
— Ні, сер, ні слова.
— А чи зустрічали когось із них?
— Ні, сер.
— Чудово. А тепер, містере Сомсе, ходімо надвір, коли ваша ласка.
Три жовті квадрати світла сяяли над нами у вечірніх сутінках.
— Усі три пташки сидять у гніздечках, — мовив Холмс, поглянувши вгору. — Овва! А це що таке? Одному з них чогось не сидиться!
Темна постать індуса раптом з’явилася на тлі спущеної штори. Він швидко походжав туди-сюди кімнатою.
— Я хотів би поглянути на кожного з них, — сказав Холмс. — Чи можна це влаштувати?