Прихоть султана
Шрифт:
Сьюзен помогала племяннице как только могла, но полковник Торнхилл начинал понимать, что жена обыкновенного рыцаря не вхожа в высшие круги общества.
Кроме того, ее муж, сэр Мэтью, досадовал на частые отлучки жены. Но сам всегда отказывался от посещения светских салонов, предпочитая трубку, хороший бренди и тишину собственной библиотеки.
Войдя в бальный зал, Ровена увидела тетку. Та бросила на племянницу тревожный взгляд. Девушка улыбнулась, чтобы ободрить Сьюзен, но не захотела разговаривать
— Я искал вас, — сказал он. — Я боялся, что вы уехали домой и забыли о нашем танце.
— Нашем танце? — удивилась она.
— Я написал свое имя на вашей карточке.
— Тогда давайте танцевать, — сказала Ровена. Она быстро взглянула на карточку, поскольку очень смутно помнила молодого человека. Лорд Ренник.
Девушка знала, что для успешной дебютантки это в порядке вещей: молодые люди сменяют друг друга в сказочном вихре, и становится сложно отличать их друг от друга.
Ровена два раза станцевала с лордом Ренником. Потом пары начали стекаться на балкон, чтобы посмотреть на фейерверк.
Лорд Ренник сжал руку девушки и потянул ее обратно в комнату.
— Я давно ждал случая остаться с вами наедине, — сказал он.
— Думаю, мы должны присоединиться к остальным, — твердо ответила Ровена.
— Но я хочу поговорить с вами… Сказать, что я люблю вас и хочу на вас жениться.
Ровена вздохнула. Два предложения за один вечер — это уж слишком.
— Прошу прощения, — торопливо сказала она. — Меня, наверное, тетя ищет.
Ровена ускользнула, не дав лорду Реннику возможности возразить, и нашла леди Пеннингтон, которая с радостью согласилась поехать домой.
В библиотеке великолепного дома на Гросвенор-сквер полковник Торнхилл шагал из угла в угол, прислушиваясь, не возвращается ли экипаж с его дочерью.
Время от времени он с неудовольствием поглядывал на окружавшую его роскошь. Полковник был одним из самых богатых людей Лондона, а возможно, и всей страны. Он имел все, чего желала душа.
Однако теперь его душа желала того, что никак не давалось в руки.
Знатного титула для Ровены и доступа к высшим кругам общества для себя.
Казалось бы, не так уж и много. Многие покупали дочерям графов и маркизов, причем их богатство не достигало и половины его состояния.
Однако первый сезон Ровены проходил без единого «трофея».
Где-то за спиной полковника, в книжных шкафах, копошился невысокий пожилой человек. Временами он прекращал свое занятие, чтобы подлить в бокал бренди.
Это был преподобный Адриан Фарли, тесть полковника. Рассеянный, хрупкий старик, он жил в доме зятя исключительно потому, что души не чаял во внучке.
Полковник принял отца
— А ее все нет, — сказал мистер Фарли, подходя к окну, у которого стоял полковник.
— Да я и не жду ее так рано, — отозвался тот. — Если только бал проходит с успехом.
— Ровена всегда успешна, — сказал старик, — насколько это возможно.
— На что вы, черт возьми, намекаете?
— На то, что с ней повсюду ходит ваша сестра. Учтите, я ничего не имею против Сьюзен. Она всегда со мной очень вежлива. Но, если вы думаете, что она сумеет ввести Ровену в высшие круги общества, то обманываетесь.
— ЛедиПеннингтон помогла завязать много важных знакомств… — начал полковник, но смолк, услышав, как хмыкнул мистер Фарли.
— Леди Пеннингтон жена рыцаря, и не более того, — без обиняков сказал священник. — Она не смогла представить Ровену ко двору, потому что ее саму не представляли.
— Тут я справился без ее помощи, — нашелся с ответом полковник.
— Ах да, леди Чилден. Скажите, сколько долгов ее сыновей вам пришлось погасить, прежде чем она согласилась?
— Это несущественно, — поджав губы, ответил Торнхилл.
— А по мне, так очень существенно. Особенно если учесть, что она вас в конце концов надула. Она должна была сводить Ровену на несколько модных приемов, не так ли? Но, как только аудиенция в королевском дворце закончилась, она вас бросила.
Мистер Фарли грубо расхохотался.
— Ай да леди Чилден! Никому, кроме нее, еще не, удавалось обвести вас вокруг пальца.
— Меня удивляет ваше отношение, — холодно посмотрел на тестя полковник. — Ведь вы не упускаете случая повторить, что считаете мои амбиции по поводу Ровены абсурдными.
— Они абсурдны. И вы питаете их не ради Ровены, но ради себя самого. Вам захотелось того, что можете получить только через эту милую девушку, и вы используете ее под предлогом, будто добиваетесь лучшего для дочери.
— Возмутительное замечание, — процедил сквозь зубы полковник.
— Да, — благожелательно подтвердил мистер Фарли. — Совершенно возмутительное. Но правдивое, я вижу это, даже если бедняжка Ровена не понимает.
— В таком случае меня поражает, почему вы беспокоитесь, что моя сестра якобы плохо исполняет роль дуэньи.
— Я вовсе не обеспокоен, — возразил мистер Фарли. — Все, что ни делается, — к лучшему, если вам интересно мое мнение. Просто хотел заметить, что вы сами не знаете, что делаете. Вот и все.
Черный Маг Императора 13
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
i f36931a51be2993b
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
