Приключение англичанки в Нью-Йорке
Шрифт:
– Что? Я понятия не имею, о чем ты. – Для Шэны эти вопросы естественны, она задает их каждый день, но для него это сродни тарабарщине.
В трубке послышался сдавленный смех.
– Пусть один из вас тщательно вымоет руки под краном, потом коснется пальцем ротика ребенка. Я хочу знать, повернется ли он в эту сторону, чтобы пососать.
Дэниел кивнул Кэрри. Она подошла к раковине и стала мыть руки.
– Шэна, подожди минутку.
Кэрри вытерла руки и подошла к Дэну. Она нерешительно поднесла палец к губам ребенка и осторожно
– Да, Шэна. Он реагирует.
– Хорошо. Это свидетельствует о том, что он выношен. – Шэна вздохнула. – Дэниел, но я скажу то, что тебе не понравится.
– Что не понравится?
– Я не смогу прислать кого-нибудь из больницы за этим ребенком. Наше отделение скорой помощи переполнено, все заняты, по улицам не проехать. Судя по сводкам погоды, такое продлится еще несколько дней. Слава богу, что с вашим младенцем все в порядке, но его необходимо обследовать, как только это станет возможно. Я дам знать социальной службе, но, учитывая кризисную ситуацию… Они не смогут добраться до вас раньше чем через несколько дней. А пока первое, что ты должен сделать, – это покормить младенца. Есть где-нибудь поблизости магазин, где можно купить детское питание?
Дэн растерялся. Совершенно растерялся. Он никогда в жизни не интересовался товарами для детей. Где, о господи, он возьмет детское питание?
Кэрри дотронулась до его руки:
– Мистер Мелтцер живет над своим магазином. Я уверена, что у него есть сухие детские смеси и пеленки.
– Шэна, ты что, действительно думаешь, что мы сможем ухаживать за младенцем?
– Дэниел Купер, ты – один из самых ответственных людей, каких я знаю. В данной ситуации только такому, как ты, я смогла бы доверить новорожденного. Ты сейчас в роли новоиспеченных родителей – они тоже не имеют никакого опыта и тоже учатся. И ты будешь делать то же самое.
– Но у них было девять месяцев, чтобы свыкнуться с этой мыслью и прочитать десятки книг о том, что надо делать.
– А у тебя на телефоне личный педиатр. Хотя я не думаю, что понадоблюсь тебе.
У Дэна часто застучало сердце. Нет, он по-настоящему не испугался. Он – нью-йоркский полицейский и много чего пережил. В него стреляли, нападали с ножом; он предотвратил похищение молоденькой девушки и смог сдержаться и не расправиться с похитителем. Ему удалось убедить одного парня не прыгать с крыши. Но сейчас? Нянчиться с младенцем? Почему это кажется более страшным, чем все остальное?
– Шэна, я неподходящий для этого человек.
– С чего ты взял? Ты практичный. Ты находчивый. И прямо сейчас ребенку не на кого рассчитывать, кроме тебя. – И с раздражением добавила: – У тебя даже есть помощница – твоя соседка.
Он бросил взгляд на Кэрри – она отчаянно замотала головой, а губы сложились в слово «нет».
– Дэниел, перебьешься. Позвони мне, если будут вопросы. – Телефон со щелканьем отключился.
У Кэрри буквально отвисла челюсть.
– Перебьешься?
Кэрри почти закричала, и ребенок в ответ на шум начал корчиться на руках Дэна. Это что, тоже положительный знак?
Дэн пожал плечами:
– Она – старшая сестра моего лучшего друга. Не в первый раз Шэна говорит мне это… и не в последний. – Он подошел к дивану и сел. Да, этот малыш весит больше, чем можно предположить. Или ему так кажется из-за того, что он не может держать его как следует одной рукой. – Я должен позвонить в полицейский участок и сообщить начальству о подкинутом ребенке.
Кэрри устало опустилась рядом с ним на диван. Зажмурившись, она произнесла:
– Дэниел, мне очень жаль, но я не смогу вам в этом помочь. Дети… они не для меня. От меня никакого проку. Я ничего в этом не смыслю.
Он уставился на нее:
– Вы шутите?
– Нет. С чего вы взяли?
Дэн недоверчиво покачал головой:
– Вы появились в моей квартире с ребенком, а теперь хотите свалить его на меня в такую непогоду?
Она побледнела.
– Но я…
Он усмехнулся:
– Вы тоже перебьетесь, Кэрри.
Она шумно выдохнула и отодвинулась от него.
Он помахал рукой в гипсе. Он не допустит, чтобы она оставила его одного.
– Как я буду купать ребенка? Конечно, я смогу, вероятно, накормить его из бутылочки. Но, Кэрри, будьте же практичны – я едва ли подхожу на роль няньки. – Он заметил, как она уставилась на его розовую гипсовую повязку. – Самое меньшее, что вы можете сделать, – это помочь мне.
У нее покраснели щеки, словно она только сейчас поняла, как низко она поступит, если уйдет.
– Каким образом это произошло? – Она указала на его руку. – И почему розовый цвет?
Он фыркнул:
– Уверяю вас, я его специально не выбирал. С крыши упал огромный ком снега, а я оттолкнул в сторону прохожих.
Она смотрела на него широко раскрытыми глазами:
– Это произошло на Четырнадцатой улице? Так это были вы?
– Откуда вам об этом известно?
– Я была там и видела, как это случилось. – Она склонила голову набок, продолжая внимательно на него смотреть. – Я вас не узнала – ведь мы не были знакомы. – И дотронулась до его повязки. – Я помню… помню, что у вас как-то странно вывернулась рука. Перелом?
Он кивнул.
– А почему розовый цвет?
Он улыбнулся и махнул рукой:
– Кажется, что сегодня в больницу на Шестнадцатой улице ринулся с переломами весь город. Там остался только такой цвет.
Кэрри вдруг засмеялась:
– Могу представить ваше лицо.
Он тоже засмеялся:
– Это меня не сильно впечатлило. У меня перед глазами все потемнело и выглядело скорее синим.
– Не розовым?
– Точно не розовым.
Она покачала головой:
– Там было по-настоящему страшно. Я помню, как все закричали. А та женщина в красном пальто и ее мальчик? И пожилая пара? Что с ними?