Приключение лисенка Финна. Таинственный лес
Шрифт:
Финн чуть не подпрыгнул от неожиданности. Выглянув за бочку Финн увидел высокого человека в рабочем фартуке. Тот махнул рукой, и собака нехотя остановилась, недовольно порыкивая. Финн едва сдержал облегчённый вздох.
Но радость была преждевременной. Мужчина подошёл к бочке, явно собираясь её перевернуть. Финн напрягся, готовясь бежать.
– Ну-ка, посмотрим, что тут у нас… – пробормотал человек, нагнувшись.
В тот момент Финн решил не дожидаться своей участи. Он метнулся, выскочив прямо перед носом изумлённого мужчины, и бросился в сторону
Когда лай и шум остались далеко позади, Финн остановился, тяжело дыша. Он оказался на краю небольшого огорода. Здесь было тихо, только ветер шевелил листья капусты и морковной ботвы.
Глава 3: Тайный ужин
Финн, едва отдышавшись после погони, притаился под старой телегой. Его сердце всё ещё колотилось, а лапы дрожали. "Вот тебе и прогулка за бабочкой," – подумал он, выглядывая из своего укрытия. Шум деревни постепенно затихал, но Финн знал: до полной безопасности ещё далеко.
Он осторожно вылез из-под телеги, прислушиваясь к звукам вокруг. Ветер доносил обрывки голосов людей, громкие крики петухов и лай Бастера, который уже вернулся к своему хозяину. Лисёнок понял, что нужно двигаться дальше, но тут его внимание вновь привлекли запахи.
Воздух был пропитан ароматами готовящейся еды. Финн втянул носом: тёплый запах свежеиспечённого хлеба смешивался с аппетитными нотами жареного мяса. Где-то неподалёку ветер принёс даже сладкий аромат – возможно, пирогов. Лисёнок сглотнул. Он был голоден, но теперь понимал, что в деревне любая ошибка может стоить ему свободы.
На краю огорода Финн заметил грядки, на которых росли овощи. Инстинкт подсказывал ему искать что-то привычное, но он всё же решил попробовать. Осторожно вытащив одну морковку, лисёнок откусил кусочек. Твёрдый, пресный вкус разочаровал его. Скривившись, он поспешно выплюнул еду и откинул морковку в сторону.
– Ну и гадость, – тихо пробурчал он.
Но долго раздумывать не пришлось. Едва он собрался уйти, как за его спиной раздались шаги. Из дома напротив вышла женщина с ведром воды, и её взгляд сразу упал на Финна.
– Кто это там хозяйничает?! – крикнула она, и звук её голоса эхом разнёсся по двору.
Финн подпрыгнул от неожиданности и рванул прочь, едва не запутавшись в кустах. Шерсть на загривке встала дыбом, а лапы, казалось, сами несли его прочь от опасности. Но едва он пересёк двор, как за спиной раздался знакомый лай.
– Бастер! – позвала женщина, но собака уже мчалась к забору, явно почуяв лисёнка.
Финн бросился вперёд, петляя между домами и огородами. Лай Бастера приближался, но лисёнок не собирался сдаваться. Прыгнув через низкий забор, он оказался на узкой тропинке, ведущей вглубь деревни.
– Спокойно, Финн, главное – не паниковать, – уговаривал он себя, стараясь сохранять концентрацию.
Он пробежал мимо старой телеги, за которой недавно прятался, и, завернув за угол,
– Ну же, уходи, уходи, – шептал он, чувствуя, как напряжение нарастает.
К счастью, из дома вышел мужчина. В руках он держал палку и строго окликнул собаку.
– Бастер, хватит, домой!
Собака нехотя повернула назад, ворча и бросая недовольные взгляды в сторону мешков. Финн подождал, пока всё стихнет, а затем осторожно выскользнул из укрытия.
Теперь перед ним была тропа, ведущая к краю деревни. Финн ускорил шаг, чувствуя, как напряжение постепенно спадает. Но тут он заметил что-то впереди: на тропинке стоял странный металлический ящик с приманкой внутри.
– Это ловушка, – вспомнил Финн слова мамы.
Он осторожно обошёл железный ящик, стараясь не оставить следов, и уже почти достиг края деревни, когда его внимание привлёк жалобный писк. Сердце лисёнка екнуло, но любопытство взяло верх. Финн насторожился и осторожно двинулся на звук.
В зарослях кустарника он заметил маленького Роллиа, запутавшегося в сетке. Тот безуспешно сучил лапками, пытаясь вырваться, и издавал тихие, жалобные звуки.
– Помоги… пожалуйста, – пропищал Ролли, заметив Финна.
Лисёнок на мгновение замер, прикидывая, не является ли это очередной ловушкой, но, убедившись, что рядом никого нет, приблизился.
– Не двигайся, – сказал Финн, осматривая сетку. – Сейчас я попробую тебя вытащить.
Сетка оказалась прочной, но Финн, проявив настойчивость, перегрыз несколько тонких проволок и, наконец, освободил Роллиа.
– Фух, спасибо тебе! – вздохнул Ролли, отряхивая бок. – Я уж думал, что никогда отсюда не выберусь.
– Всё в порядке, – улыбнулся Финн. – Но как ты сюда попал?
Ролли тяжело вздохнул.
– Люди. Они оставили эту сетку, чтобы ловить таких, как я… или, может, даже тебя, – сказал он, кивая на Финна. – Знаешь, лисёнок, деревня – это не просто место с едой. Люди охраняют своё добро. Тут всё устроено так, что незваным гостям приходится туго.
Финн сел рядом, внимательно слушая.
– Я видел их огороды, а ещё пёс гонялся за мной. Разве они не могут оставить нас в покое?
– Не могут, – покачал головой Ролли. – Для людей их хозяйство – самое главное. Они выращивают еду, ухаживают за животными, и если кто-то, вроде нас, попробует что-то взять, они поднимают шум или используют ловушки.
Ролли вздохнул и добавил:
– Люди не понимают, что мы просто пытаемся выжить. Для них мы – воры. Вот почему в деревне нужно быть осторожным. Если видишь, что пахнет слишком вкусно или что-то выглядит слишком легко доступным, будь уверен: это может оказаться ловушкой.