Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
А потом еще удивляется, почему его никто не навещает!
Предсказатель погоды из Гаррета вполне пристойный. К Тарпу я поехал после обеда, и к тому времени над городом шел дождь, местами переходивший в проливной.
Попка-Дурак ни разу не проронил ни звука. Похоже, он пытался меня переупрямить. Ну-ну. Он что, думает, я скучаю по прежнему охальнику и горлодеру? Нисколечко.
— Плеймет с нами. Морли с нами, — сказал я Тарпу, который жаждал услышать имена. — Даже Покойник с нами, осталось только его найти. Ты мне нужен,
Когда Плоскомордый наконец кивнул, я доходчиво объяснил, что от него потребуется.
Он покачал головой.
— Лихо загнул, Гаррет. Ишь, навалил…
— У тебя другие планы? — В прошлом он никогда не отказывался от моих предложений.
— Да нет. Просто Торнада собиралась…
— Держись от нее подальше, приятель. Она тебя до добра не доведет, попомни мое слово.
— Сам знаю. Ну… Ладно, по рукам! И не пудри мне мозги, Гаррет. Терпеть не могу, когда мне долги мои поминают.
Я хихикнул, постаравшись, чтобы мой смешок напоминал зловещий смех капитана Блока.
Кстати, Блок — следующий в моем списке. Закончив уламывать Плоскомордого… извините, наставлять мистера Тарпа, я выскочил на улицу. На меня обрушились потоки ледяной воды. Раз я обзавелся конем, надо бы и плащ с капюшоном поиметь.
— Это что, лошадь? — изумился Плоскомордый, который вышел меня проводить. — Ты ездишь на лошади? — Ему хватило такта не назвать животину клячей. — Я все понял, Гаррет. Дело и вправду, видать, важное. — С этими словами он нахлобучил на голову шляпу.
Сколько раз я ему твердил, что им с Торнадой не достанет ума даже от дождя спрятаться? И не сосчитать. Что ж, выходит, не впустую воздух сотрясал, коли Тарп шляпу надевает, выбегая под ливень.
Пулар Синдж перехватила меня у ворот Аль-Хара, когда я покидал тюрьму, заручившись согласием Блока и обещанием Релвея. Капитан был в приподнятом настроении. Попытка освободить Джерриса Дженорда завершилась полным провалом, причем никто из стражников не пострадал. Один из нападавших погиб, двое составили Дженорду компанию в камере. Еще двоим удалось улизнуть; их, кстати, интересовал не старый приятель Дженорд, а некто Садлер и Краск.
Какая неожиданность!
Синдж выглядела как… мокрая крыса. Я мысленно пнул себя за это сравнение, но уж очень было похоже. Мокрая крыса в насквозь промокшей рубашке.
— Я надеялся, что твои сородичи меня заметят. Где ты взяла рубашку? — Прежде эта рубашка была моей. А до того, как попасть ко мне, принадлежала Тэду Вейдеру.
— Ты ее сам выкинул. А вещь хорошая. Негоже бросаться.
Рубашка ей не шла. Крысюки все-таки не совсем люди, фигуры у них другие.
— А если б оборотни на тебя напали?
Синдж попыталась улыбнуться. Очередная попытка воспроизвести человеческие манеры.
— У них сплошные разочарования.
Насколько
— Рад слышать. А как насчет экипировки?
— Эки… Что? — Эх, Гаррет, как не стыдно изводить бедную девчушку умными словами! Быть может, она и гений, но только среди своего народа.
— В моей одежде было оружие и всякие приспособления. — И стоили они недешево, хоть и достались мне задаром — от преступников, которых я задерживал. А может, стрясти деньжат на пополнение арсенала с моих многочисленных работодателей, а?
— Не знаю.
Ладно. Кажется, на оружии нет личных меток — ни моих, ни вейдеровских. Так что, даже если оно где-нибудь и засветится, нас к ответу не привлекут.
— Релианс отпустит тебя завтра на вечеринку?
Я сообразил, что свалял дурака, еще до того, как Попка-Дурак разинул клюв и прохрипел что-то нечленораздельное. Совсем зарапортовался, кретин! Давай, объясняй, а то у девчушки головка от счастья закружится.
— Предстоит серьезная работа. Хочу нанять тебя, чтоб ты помогла мне отыскать существ без запаха. Кроме тебя, это сделать некому. — Как ни старался, я не смог сдержать усмешку.
Что подумают люди? Человек без шляпы под дождем, с мокрым, нахохленным попугаем на плече и с антикварной кобылой в поводу, любезничает с крысючихой, которую как будто сперва утопили, а потом сжалились и таки вытащили на берег…
Я огляделся по сторонам. И приметил вторую мокрую крысу.
— Ты знаешь, что Фенибро следит за тобой?
Синдж раздраженно зашипела. Ясно, кавалер явился незваным.
— Я же ему велела… — Дальше было не разобрать.
— Да ладно, не злись. Может, его Релианс за тобой отправил.
— Релианс слишком много на себя берет. — Полностью солидарен, малышка. — Однажды он докомандуется. Я помогу тебе найти оборотней. — Последнюю фразу она произнесла почти безупречно.
— Кстати, об оборотнях. Они все еще там, на берегу?
— Да. — Синдж оглянулась и оскалила зубы. На месте Фенибро я бы поспешил ретироваться.
98
— Выкладывай, Гаррет, — велел Макс, взмахом руки указав на свободный стул.
— Стоит ли? Сплошные догадки, ничего достовер…
— Не морочь мне голову!
С ума сойти! И это наш флегматичный папаша Вейдер? Уж сорвется, так сорвется…
— Ладно, как скажете. Итак, обо всем по порядку. Джеррис Дженорд — подсадная утка. Часть хитроумного плана, один из целой толпы «уток», которых Волки подсаживали в богатые семейства. Они охотились за деньгами, не более того. И на Тая наехали именно Волки. Если желаете, можем устроить очную ставку в тюрьме; я уверен, он опознает кое-кого из арестованных.
Джеррис узнал, что Аликс обратилась за помощью ко мне, и немедленно известил своих дружков.