Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
— Что это за хреновина, Рохля, — поинтересовался я. — Запираешь двери, чтобы клиенты не смылись? Почему бы просто не привязывать их к стульям?
— Я, Гаррет, теперь здесь главный виночерпий. — Самые страшные мои подозрения начали оправдываться. Их подтверждало и обоняние, не только слух. Дыхание Рохли было насыщено винными парами. Парень явно нелегально прикладывался к запасам хозяина.
— Морли говорит, нам надо заиметь более классных посетителей.
Видимо, прошли времена, когда Морли почитал за счастье
— Вались в задницу.
У этих ребят, похоже, был один учитель риторики.
— Хочешь винца, Гаррет? У нас тут по счастливой случайности кое-что имеется, может, не такое клевое, как «Намбо Арсенал», но все же…
— Рохля!
— А?
— Это всего-навсего испорченный виноградный сок. То, что называют вином, — всего лишь прокисший сок. Мне плевать, как ты его кличешь: «сухим», «мокрым» или как-то еще. Ты можешь до Судного дня вести со мной снобистские беседы о вине, но это не изменит главного. Только посмотри, как превращается сок в отвратительное пойло. В нем начинают развиваться плесень и всякое другое дерьмо. Особенно это относится к винам, которые заимели вы. Винам, которые по карману алкашам и по вкусу крысюкам.
Подмигнув мне, Рохля прошептал:
— Здесь я с тобой, Гаррет. Если б боги хотели, чтоб порядочные люди пили эту жижу, они б не изобрели пиво.
— Чтобы здесь подавали пиво, тебе следует внушить Морли, что оно — самая полезная часть ячменного супа.
Нашу беседу прервало появление самого Морли.
— Вино — средство для предприимчивого ресторатора получать навар с типов, что ходят по улицам, держа нос по ветру, — глубокомысленно заметил он.
— С какой стати ты захотел увидеть этих ребят на своей танцевальной площадке?
— Наличность, Гаррет. — Он уселся напротив меня. — Прямо, просто и грубо — вопрос денег. Хочешь иметь больше — ищи способы изъятия бабок у тех, у кого они уже есть. У нашей нынешней клиентуры средств явно недостает. Очень часто. Но я заметил, что к нам заглядывают любители приключений из других социальных групп. И решил придать заведению определенный имидж.
— Зачем?
В ответ он бросил на меня удивленный взгляд.
— Не заставляй учинять тебе допрос, Морли, а то скоро взвоешь от моих вопросов. — Осмотрись, и ты отыщешь ответ. Последовав совету, я увидел Рохлю, Саржа и еще парочку местных типов, убивающих время.
— Не очень аппетитно, — заметил я.
— Это все проделки Старого Дьявола по имени Время, Гаррет. Каждый день мы становимся на фунт тяжелее и на шаг медленнее. Настал час взглянуть правде в лицо.
— Возможно, ты и прав, если имеешь в виду Рохлю и Саржа.
У Морли-то не было и унции лишнего жира, и я сопроводил свои слова знаменитым трюком с бровью.
Он истолковал его правильно и пояснил:
— Человек
Взгляд его давал понять, что слова эти в первую очередь относятся ко мне.
— Человек может начать думать, как корова, еще и потому, что не ест ничего, кроме корма для скота. — Я подчеркнуто внимательно посмотрел на ошметки баклажанного филе. Оно оказалось даже хуже, чем я ожидал.
— Сегодня мы проверяем нашего нового повара, — ухмыльнулся Морли.
— На мне?
— Кто может быть лучше? Правда, Рохля? Мы же не можем разочаровывать Гаррета. Едва войдя в дверь, он уже настроился на разочарование. Парень постоянно недоволен, ворчит и ноет. Никак ему не угодим.
— Вам следует отравить меня, — буркнул я.
— Охотно, если это улучшит твое настроение.
— Вот это идея! — восторженно откликнулся Рохля. — И почему мне раньше не пришло в голову.
— Потому что у тебя нет ни единой мысли. А если одна мыслишка и затерялась в пустынном пространстве твоей башки, то она никак не может найти выход, — тихо пробормотал я, но Рохля все же услышал.
— Эй, Сарж! У нас еще остался крысиный яд? Скажи Уиггинсу принести этому парню Гаррету специальный десерт — сюрприз шефа.
Я дал понять, как отношусь к их чувству юмора, и произнес, обращаясь к Морли:
— Мне надо припасть к колодцу твоей мудрости.
— Может, хочешь порыдать на моем плече о неверности одной из твоих девиц?
— А это, однако, мысль. Надо будет попробовать. Может, немного сочувствия…
— Сочувствия от меня ты не дождешься.
— Тогда не слушай моих стонов, я буду выслушивать твои откровения.
— То есть речь идет о деле Мэгги Дженн?
— Да. Имя Грэндж Кливер тебе что-нибудь говорит?
Мгновенно помрачнев, Морли посмотрел на Рохлю. Тот обменялся взглядами с Саржем. Затем все трое по мере сил приняли индифферентный вид. Морли спросил:
— Ты хочешь сказать, что Дождевик вернулся?
— Дождевик?
— Единственного известного мне Грэнджа Кливера все звали Дождевиком. Он был скупщиком краденого. Очень крупным. Сам не брезговал кое-какими делишками. Где ты услыхал его имя?
— От Торнады. Она работала на этого парня.
— Эта девка — не самый надежный свидетель.
— Ты мне это говоришь? На сей раз она выдала забавную историю, как Кливер решил последить за Мэгги Дженн. Торнада полагает, что Кливер — брат Мэгги или другой близкий родственник.
Морли, бросив еще один взгляд на Рохлю, задумался.
— Никогда не слышал об этом. — Он хихикнул, однако в его смешке я не почувствовал юмора. — Скорее всего это не так. Но если Торнада права, то многое проясняется. Включая появление Мэгги Дженн в городе.
— Ты изменил свое мнение?
— О чем?