Приключения Пиноккио / Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Приключения Пиноккио / Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino

Шрифт:

1. Come and`o che Maestro Ciliegia, falegname, trov`o un pezzo di legno, che piangeva e rideva come un bambino

C’era una volta [1] un pezzo di legno.

Non era un legno di lusso, ma un semplice pezzo da catasta, che d’inverno si mettono nelle stufe per accendere il fuoco e per riscaldare le stanze.

Non so come andasse [2] , ma un bel giorno questo pezzo di legno capit`o nella bottega di un vecchio falegname, il quale aveva nome Mastr’Antonio, se non che [3] tutti lo chiamavano maestro Ciliegia, per via [4] della punta del suo naso, che era sempre lustra e paonazza, come una ciliegia matura.

1

C’era una volta

жил да был

2

Non so come andasse – не знаю, как так вышло

3

se non che = sennonch'e

4

per via – из-за

Appena maestro Ciliegia ebbe visto quel pezzo di legno, si rallegr`o tutto; e borbott`o a mezza voce:

– Questo legno `e capitato a tempo [5] ; voglio fare una gamba di tavolino.

Detto fatto [6] , prese subito l’ascia arrotata per cominciare a levargli la scorza e a digrossarlo; ma quando fu l`i per lasciare andare la prima asciata, rimase col braccio sospeso in aria, perch'e sent`i una vocina sottile sottile, che disse raccomandandosi:

5

a tempo – вовремя

6

Detto fatto – сказано – сделано

– Non mi picchiar tanto forte!

Figuratevi come rimase quel buon vecchio di maestro Ciliegia!

Gir`o gli occhi smarriti intorno alla stanza per vedere di dove mai poteva essere uscita quella vocina, e non vide nessuno! Guard`o sotto il banco, e nessuno; guard`o dentro un armadio che stava sempre chiuso, e nessuno; guard`o nel corbello dei trucioli e della segatura, e nessuno; apr`i l’uscio di bottega per dare un’occhiata [7] anche sulla strada, e nessuno. O dunque?…

7

dare un’occhiataвзглянуть / поглядеть

– Ho capito; – disse allora ridendo e grattandosi la parrucca – si vede che quella vocina me la sono figurata io [8] . Rimettiamoci a lavorare.

E ripresa l’ascia in mano, tir`o gi`u un solennissimo colpo sul pezzo di legno.

– Ohi! tu m’hai fatto male! – grid`o rammaricandosi la solita vocina.

Questa volta maestro Ciliegia rest`o di stucco, con gli occhi fuori del capo per la paura, con la bocca spalancata e con la lingua gi`u ciondoloni fino al mento, come un mascherone da fontana.

8

si vede che quella vocina me la sono figurata io – очевидно, он мне просто показался

Appena riebbe l’uso della parola, cominci`o a dire:

– Ma di dove sar`a uscita questa vocina che ha detto ohi?… Eppure qui non c’`e anima viva. Che sia per caso questo pezzo di legno che abbia imparato a piangere e a lamentarsi come un bambino? Questo legno eccolo qui; `e un pezzo di legno come tutti gli altri, e a buttarlo sul fuoco… Se c’`e nascosto qualcuno, tanto peggio per lui.

E cos`i dicendo, agguant`o con tutte e due le mani quel povero pezzo di legno, e si pose a sbatacchiarlo senza carit`a contro le pareti della stanza.

Poi si messe in ascolto [9] , per sentire se c’era qualche vocina che si lamentasse. Aspett`o due minuti, e nulla; cinque minuti, e nulla; dieci minuti, e nulla!

– Ho capito; – disse allora arruffandosi la parrucca – si vede che quella vocina che ha detto ohi, me la sono figurata io! Rimettiamoci a lavorare.

E perch'e gli era entrata addosso una gran paura, si prov`o a canterellare per farsi un po’ di coraggio.

Intanto, posata da una parte l’ascia, prese in mano la pialla, per piallare e tirare a pulimento il pezzo di legno; ma nel mentre che lo piallava in su e in gi`u, sent`i la solita vocina che gli disse ridendo:

9

si messe in ascolto 

начал / стал слушать

– Smetti! tu mi fai il pizzicorino sul corpo!

Questa volta il povero maestro Ciliegia cadde gi`u come fulminato. Quando riapr`i gli occhi, si trov`o seduto per terra.

Il suo viso pareva trasfigurito, e perfino la punta del naso, di paonazza come era quasi sempre, gli era diventata turchina dalla gran paura.

2. Maestro Ciliegia regala il pezzo di legno al suo amico Geppetto, il quale lo prende per fabbricarsi un burattino meraviglioso, che sappia ballare, tirar di scherma e fare i salti mortali

In quel punto fu bussato alla porta.

– Passate pure, – disse il falegname, senza aver la forza di rizzarsi in piedi.

Allora entr`o in bottega un vecchietto tutto arzillo, il quale aveva nome Geppetto; ma i ragazzi del vicinato lo chiamavano col soprannome di Polendina, a motivo della sua parrucca gialla, che somigliava moltissimo alla polendina di granturco.

Geppetto era bizzosissimo. Guai a chiamarlo Polendina! Diventava subito una bestia, e non c’era pi`u verso di tenerlo.

– Buon giorno, mastr’Antonio, – disse Geppetto. – Che cosa fate cost`i per terra?

– Insegno l’abbaco alle formicole.

– Buon pro vi faccia.

– Chi vi ha portato da me, compare Geppetto?

– Le gambe. Sappiate, mastr’Antonio, che son venuto da voi, per chiedervi un favore.

– Eccomi qui, pronto a servirvi, – replic`o il falegname, rizzandosi su i ginocchi.

– Stamani m’`e piovuta nel cervello un’idea [10] .

– Sentiamola.

10

m’`e piovuta nel cervello un’idea мне пришла в голову одна мысль

– Ho pensato di fabbricare un bel burattino di legno: ma un burattino meraviglioso, che sappia ballare, tirare di scherma e fare i salti mortali. Con questo burattino voglio girare il mondo, per buscarmi un tozzo di pane e un bicchier di vino: che ve ne pare?

– Bravo Polendina! – grid`o la solita vocina.

A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto divent`o rosso come un peperone dalla bizza, e voltandosi verso il falegname, gli disse imbestialito:

– Perch'e mi offendete?

Комментарии:
Популярные книги

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Монстр женского пола. Когда ты рядом. Дилогия

Курзанцев Владимир Юрьевич
Монстр женского пола
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.36
рейтинг книги
Монстр женского пола. Когда ты рядом. Дилогия

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Картошка есть? А если найду?

Дорничев Дмитрий
1. Моё пространственное убежище
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.50
рейтинг книги
Картошка есть? А если найду?

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Законник Российской Империи. Том 3

Ткачев Андрей Юрьевич
3. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
дорама
5.00
рейтинг книги
Законник Российской Империи. Том 3

Цусима — знамение конца русской истории. Скрываемые причины общеизвестных событий. Военно-историческое расследование. Том II

Галенин Борис Глебович
Научно-образовательная:
военная история
5.00
рейтинг книги
Цусима — знамение конца русской истории. Скрываемые причины общеизвестных событий. Военно-историческое расследование. Том II

Имперский Курьер. Том 3

Бо Вова
3. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 3

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Альмар. Мой новый мир. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альмир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.09
рейтинг книги
Альмар. Мой новый мир. Дилогия