Приключения профессора Зворыки
Шрифт:
— Спуститься! — ответил профессор.
— Это невозможно!
— Спустился же Шмербиус.
Да, Шмербиус как-то спустился. Для него нет ничего невозможного. Но мы — обыкновенные люди и не можем безнаказанно прыгать с высоты двенадцатого этажа.
Профессор раскрыл чемодан, поднял его и вытряхнул на каменный пол весь наш запас чистого белья.
— Что вы делаете, профессор? — вскричал я.
— Раздевайтесь! — был лаконический ответ.
— Зачем?
—
Я послушно стал раздеваться. Он тоже разделся до-гола и свалил всю нашу одежду в одну кучу с чистым бельем. Потом нагнулся и стал связывать в длинную гирлянду полотенца, рубашки, фуфайки, пиджаки и другие принадлежности туалета.
— Ровно восемь сажен, — сказал он, окончив работу и измерив руками гирлянду. — Между концами моих вытянутых рук — сажень. — Он взял свой самодельный канат за один конец, а другой спустил в пропасть.
— Вы не дурной акробат, Ипполит, и весите немного, — продолжал он. — Берите фонарь и лезьте на разведки.
С фонарем на голой груди я соскользнул в бездонную яму, держась, за связанные тряпки и ежась от холода брызг стремительно падающего рядом со мной ручья. Когда руки мои ослабели, я сел на узенький выступ скалы.
— Что случилось? — спросил меня сверху профессор, страшно взволновавшийся, почувствовав, что канат ослабел в его руках. Голос его, отраженный стенами колодца, загремел, как труба. Он уже не видел меня.
— Отдыхаю! — ответил я.
— Вы ничего не видите?
Я глянул вниз. И увидел чуть заметное мерцание, будто жидкое пламя переливалось на дне пропасти.
— Там огонь! — закричал я.
— Чепуха! — ответил профессор. — Если бы наш ручеек падал в огонь, вся пещера была бы полна паром.
Отдохнув, я полез дальше. Плеск падавшего ручья становился все слышнее. Колодец, в котором я висел, настолько расширился, что я не мог достать до стен, и, наконец, потерял их из виду.
Я повис над поверхностью широкой подземной реки. Ее мерно плещущие волны сияли настолько сильным фосфорическим блеском, что во всей пещере царил полусвет. Эту светящуюся воду я принял за пламя. Пещера, в которой протекала река, была необычайной ширины. Я едва различал берега, усыпанные белым песком. Но свод был сравнительно не высок — не выше двух сажен над уровнем воды. Я добрался до конца каната и висел как раз на одном уровне со сводом. Ручей падал сверху прямо в середину реки.
— Ну, что? — донесся до меня едва слышный голос профессора.
Я, насколько умел короче, прокричал ему все, что видел.
— Вы можете прыгнуть в воду? — спросил он меня.
— Пожалуй, смог бы.
— Так прыгайте!
— А как же вы?
—
Я пережил несколько неприятнейших секунд. А что, если река эта очень мелка и я расшибусь о каменистое дно? Что если какое-нибудь неведомое чудовище, обитающее в этих таинственных водах, поглотит меня? Но делать нечего, пришлось решиться и прыгнуть.
Вода с плеском раздалась и поглотила меня. Долго погружался я в жидкое струящееся золото. И, наконец, коснулся ногами песчаного дна. Фонарь продолжал гореть и под водой и я увидел гигантских рыб, плывущих над самой моей головой. Не желая испытывать судьбу, я взмахнул руками и выплыл на поверхность. А через минуту, чихающий и отфыркивающийся, сидел на берегу и ждал профессора.
Вот из дыры в своде показались его американские ботинки на голых ногах (брюки пошли на устройство каната), вот он весь с пустым чемоданом за плечами, как гигантская люстра висит над сияющим водным паркетом. Он направил мне в лицо свет своего фонаря и приветствовал победным криком.
— Как вы укрепили верхний конец каната? — спросил я.
— Я придавил его десятипудовым камнем!
— А как вы заставите спуститься наше белье?
— Не беспокойтесь, оно само упадет к моим ногам. Я завязал узлом шерстяную рубашку. Когда я отпущу канат, этот узел, благодаря упругости шерсти, сам развяжется. Мы под камнем потеряем только одно полотенце.
Он прыгнул, и действительно, все наше белье вслед за ним соскользнуло в воду. Взмахнув ручищами, он погнался за ним, оставляя позади длинный сияющий след.
Но вот белье поймано, и он, увешанный тряпками, со сбившимися мокрыми волосами, похожий на Нептуна, вылез на берег.
— Уф, — сказал он и сбросил с плеч чемодан (в чемодане сидели обе его мыши — Тарас и Гретхен). — Теперь можно и отдохнуть.
Мокрое белье для просушки мы разложили на прибрежном песке.
Глава одиннадцатая. В каменном лабиринте
— Посмотрите, это еще что за пещера? — сказал профессор.
Мы только что встали и напились кофе, который профессор сварил с помощью электрической спирали. Теперь мы, чтобы размять ноги, прогуливались по берегу подземной реки. Профессор был в благодушнейшем состоянии духа и нисколько не сомневался в успехе нашей экспедиции. На плечах его сидели мыши. Через четверть часа мы должны были выступить в путь.
Мы стояли перед широкой щелью, черневшей в гранитной стене.
— Подождите минутку, профессор, — предложил я: — я пойду и исследую эту пещеру.