Приключения рождественского пудинга
Шрифт:
Хотя нынешним утром в их обычной рутине произошло небольшое изменение. Пуаро прихватил с собой утреннюю газету, которую сейчас с интересом просматривал. Большой, бросающийся в глаза заголовок гласил:
ТАЙНА ИСПАНСКОГО СУНДУКА. ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
– Полагаю, вы уже прочитали утреннюю газету, мисс Лемон?
– Да, месье Пуаро. Не слишком хорошие новости из Женевы.
Широким, исчерпывающим жестом Пуаро отмахнулся от женевских новостей.
– Испанский сундук, – задумчиво произнес он. – А вы можете сказать мне, что такое этот испанский сундук?
– Полагаю, месье Пуаро, это сундук, сделанный в Испании.
– Что ж, вполне допустимое предположение. То есть вы не обладаете никакой дополнительной информацией…
– Насколько я
– Уверен, что в доме любой из ваших сестер мебель находится в идеальном состоянии. – Пуаро отвесил своей секретарше изящный поклон.
28
Вторая половина XVI – начало XVII в.
На это мисс Лемон печально заметила, что слуги нынче давно забыли, что такое настоящий «трудовой пот».
На лице детектива появилось удивленное выражение, но он решил не выяснять, при чем здесь этот таинственный «трудовой пот». Затем вновь перевел взгляд на газету, изучая имена: майор Рич, мистер и миссис Клэйтон, коммандер [29] Макларен, мистер и миссис Спенс. Для него это были просто имена, а между тем за каждым из них скрывалась человеческая личность, любящая, ненавидящая, испытывающая страх. Разыгрывается какая-то драма, в которой у него, Эркюля Пуаро, нет своей роли. А ему очень хотелось бы получить эту роль! Шесть человек на вечеринке, в комнате с большим испанским сундуком, стоящим возле стены. Шесть человек, пятеро из которых разговаривают, угощаются в буфете, ставят пластинки на граммофон, танцуют, в то время как шестой лежит мертвым в испанском сундуке…
29
Воинское звание в военно-морских силах и морской авиации Великобритании, соответствует званию капитана 2-го ранга.
«Боже, – подумал Пуаро, – как бы это все понравилось старине Гастингсу! Как бы разыгралось его романтическое воображение! Какие глупости он высказывал бы! Ce сher [30] Гастингс, как мне сегодня вас не хватает. Вместо этого…»
Сыщик вздохнул и посмотрел на мисс Лемон. Та, проницательно догадавшись, что сегодня Пуаро не в настроении диктовать письма, расчехлила пишущую машинку и ждала момента, когда можно будет заняться текущей работой. Ничто на свете не интересовало ее меньше, чем зловещие испанские сундуки со спрятанными в них трупами.
30
Милый (фр.).
Пуаро, вздохнув, посмотрел на фото в газете. Печатные изображения обычно имели довольно низкое качество, а это было определенно смазано – но зато какое лицо! Миссис Клэйтон, жена убитого…
Под влиянием момента Пуаро сунул газету под нос мисс Лемон.
– Взгляните, – потребовал он, – на это лицо.
Секретарша послушно повиновалась, но не выказала при этом никаких эмоций.
– Что вы о ней думаете, мисс Лемон? Это миссис Клэйтон.
Та взяла газету, небрежно посмотрела на фото и заметила:
– Она чем-то похожа на жену управляющего банком в Кройдон-Хит [31] , где мы когда-то жили.
– Интересно, – заметил Пуаро, – а не будете ли вы так добры, чтобы напомнить мне историю жены вашего управляющего банком?
– Это не очень приятная история, месье Пуаро.
– Именно это я и предполагал. Продолжайте.
– Об этом много говорили. О миссис Адамс и этом молодом художнике. А потом мистер Адамс
31
Южный пригород Лондона.
Пуаро кивнул с серьезным видом.
– А она была красивая?
– Ну, я не назвала бы ее красавицей, но что-то в ней определенно было…
– Вот именно. Что же это такое, что присуще всем красавицам мира? Еленам Троянским, Клеопатрам…
Мисс Лемон решительно вставила в машинку лист бумаги.
– Знаете, месье Пуаро, я об этом никогда не думала. На мой взгляд, все это глупости. И если б люди просто работали, а не рассуждали о подобной ерунде, мир был бы гораздо лучше.
Осудив таким образом людские страсти и человеческую слабость, мисс Лемон пробежалась пальцами по клавиатуре машинки, с нетерпением ожидая, когда ей можно будет приступить к работе.
– Ну, это вы так считаете, – сказал Пуаро. – А в настоящий момент вы ждете не дождетесь, когда вам наконец позволят работать. Ваша работа, мисс Лемон, заключается не только в записи и печатании моих писем, раскладывании по папкам моих бумаг и ответах на телефонные звонки – все это вы умеете превосходно. Однако я, я сталкиваюсь не только с бумагами, но и с живыми людьми. И в этом мне тоже нужна помощь.
– Ну конечно, месье Пуаро. – Мисс Лемон была само терпение. – И чем же я могу быть вам полезна?
– Меня заинтересовало это дело. Буду благодарен, если вы изучите отчеты о нем во всех утренних газетах, а также в вечерних, если они там появятся. Сделайте a pr'ecis [32] фактов для меня.
– Отлично, месье Пуаро.
Детектив, с унылой улыбкой на лице, удалился в гостиную.
– Какая ирония в том, что после смерти моего дорого друга Гастингса, – сказал он сам себе, – у меня появилась мисс Лемон. Более разных людей представить себе невозможно. Ce cher Гастингс – как бы он сейчас наслаждался всем этим… Ходил бы по комнате и высказывал свои мысли вслух… Причем каждое происшествие у него имело бы романтическую подоплеку, и он свято верил бы всему, что публикуют в газетах. А моя несчастная мисс Лемон – она не получит никакого удовольствия от моего поручения!
32
Краткий обзор (фр.).
Через какое-то время в комнату вошла мисс Лемон с отпечатанной страницей в руке.
– Я собрала ту информацию, которую вы хотели, месье Пуаро. Хотя, боюсь, ее нельзя назвать на сто процентов надежной. Разброс мнений в газетах достаточно широк. Так что я не стала бы давать голову на отсечение, что факты, приведенные в них, точны более чем на шестьдесят процентов.
– Возможно, это консервативная оценка, – пробормотал Пуаро. – Спасибо за старание, мисс Лемон.
Факты оказались сенсационным, но достаточно запутанными. Майор Чарльз Рич, состоятельный холостяк, устроил в своей квартире вечеринку для нескольких друзей. В число этих друзей входили мистер и миссис Клэйтон, мистер и миссис Спенс и коммандер Макларен. Последний был старинным другом как Рича, так и Клэйтонов. В то же время мистер и миссис Спенс были молодой парой, совсем недавно вошедшей в этот круг. Арнольд Клэйтон трудился в Казначействе. Джереми Спенс занимал пост мелкого служащего. Майору Ричу было сорок восемь лет от роду, Арнольду Клэйтону – пятьдесят пять, коммандеру Макларену – сорок шесть, а Джереми Спенсу – тридцать семь. Отмечалось, что миссис Клэйтон «была на несколько лет моложе своего мужа». Один из приглашенных на вечеринку не попал. В самый последний момент мистер Клэйтон был вызван по срочному делу в Шотландию и, предположительно, отбыл с вокзала Кингс-Кросс поездом в 8:15 вечера.