Принцесса Брамбилла
Шрифт:
– Да, да, - вступил в разговор синьор Бескапи, явившийся следом за князем, - да, милостивейший государь, из пестрого камзола героя... Говоря о нашей милой чете, не забудьте помянуть и меня, ведь я тоже содействовал этому великому делу!
– Конечно, - ответил князь, - вы сами по себе удивительный человек, да еще такой портной, который, создавая необычайные одеяния, горит желанием облачить в них необычайных людей; вот почему я воспользовался вашей помощью и в конце концов сделал вас импресарио того редкостного театра, где царят ирония и истый юмор.
–
– Отлично сказано!
– ответил князь ди Пистойя.
– Отлично сказано, маэстро Бескапи!
Пока князь ди Пистойя, Джильо и Бескапи толковали о том о сем, Джачинта искусно украсила комнату и стол цветами, за которыми спешно пришлось сбегать старой Беатриче, зажгла множество свечей и, когда в комнате стало светло и празднично, пригласила князя сесть в кресло, так роскошно убранное ею платками и ковром, что оно мало уступало трону.
– Некто, - сказал князь, опустившись в кресло, - кого всем нам следует опасаться, ибо он, конечно, хорошенько нас распушит, а то и вовсе станет оспаривать наше существование, некто, пожалуй, скажет, будто я среди ночи, без всякой причины явился сюда лишь затем, чтоб поведать ему, какое отношение вы имеете к снятию чар с королевы Мистилис или принцессы Брамбиллы, что, собственно, одно и то же. Этот некто не прав, ибо заявляю вам, что пришел сюда и буду приходить всегда в урочный час вашего прозрения, дабы вместе с вами насладиться мыслью о том, как богаты, как счастливы мы и все те, кому удалось узреть жизнь, самих себя, все сущее вокруг, в дивном, солнечно светлом зеркале Урдар-озера.
Здесь вдруг иссякает источник, из которого, благосклонный читатель, черпал автор этих страниц. Ходит лишь темное сказание, будто князю ди Пистойя и импресарио Бескапи сильно пришлись по вкусу макароны и сиракузское у молодых супругов. Надо также думать, что в тот вечер, да и позже со счастливой актерской четой, поскольку она пришла в близкое соприкосновение с королевой Мистилис и великим волшебством, приключится еще немало чудесного.
Единственный, кто мог бы посвятить нас в ход дальнейших событий, - это маэстро Калло.
Комментарии
Каприччио– музыкальная пьеса, не имеющая определенной формы и отличающаяся свободным построением.
Калло Жак (1592 - 1635) - французский живописец и гравер.
Гоцци Карло (1720 - 1806) - итальянский драматург, автор фантастических сказок для театра, один из любимых писателей Гофмана. Цитата из предисловия Гоцци приводится Гофманом неточно.
Пульчинелла– и дальше в тексте: Труффальдино, Бригелла, Панталоне, Тарталья, Арлекин, Коломбина - основные комические маски в итальянской импровизационной комедии масок (комедия дель арте), которая имела широкое распространение в Италии с конца XVI до середины XVIII
Романо Джулио (1492 - 1546) - итальянский живописец, ученик Рафаэля.
Принц Таэр– главное действующее лицо пьесы Гоцци «Синее чудовище».
...королева Тароки по имени Тартальона...– действующее лицо пьесы Гоцци «Зеленая птичка».
Адальберт фон Шамиссо (1781 - 1838) - немецкий писатель, автор стихов и сатирической сказки «Чудесные приключения Петера Шлемиля» (1814); друг Гофмана. В качестве естествоиспытателя Шамиссо участвовал в 1815 - 1818 гг. в русской научной экспедиции вокруг света на судне «Рюрик».
Ринальдовой Армидой.– В поэме итальянского поэта Торквато Тассо (1544 - 1595) «Освобожденный Иерусалим» прекрасная волшебница язычница Армида обольщает и уводит из стана крестоносцев рыцаря Ринальдо.
Трамонтана– холодный северный ветер в Италии.
Бюшинг Антон Фридрих (1724 - 1793) - немецкий географ, автор «Нового описания Земли».
Эдда– памятник древней скандинавской поэзии, главным образом мифологического содержания; открывает книгу песня «Волюспа» («Предсказание пророчицы»), повествующая о происхождении и грядущей гибели мира.
Индийские Веды– древнеиндийские священные книги, содержащие гимны, заклинания, описания деяний богов и пр.
Санчо говорил: да прославит господь тех, кто изобрел сон...– См. Сервантес, «Дон Кихот», часть 2, глава 68.
...пресловутого Кьяри, который позже вступил в борьбу с Гоцци...– Пьетро Кьяри (1700 - или 1711 - 1785) - итальянский писатель, автор большого числа напыщенных романов, трагедий и комедий; литературный противник Гоцци.
...мартеллианских стихов– стихов итальянского драматурга Пьетро Жакопо Мартелло (1665 - 1727), который ввел четырнадцатисложный, сходный с александрийским стих; им зачастую пользовались и противники Гоцци - Пьетро Кьяри и Карло Гольдони.
Некий французский поэт...– Имеется в виду Буало.
Триссино Джанджорджо (1478 - 1550) - итальянский поэт и ученый; его пьеса «Софонисба» написана в соответствии с правилами поэтики Аристотеля.
«Каначе»– драма Спероне Сперони, итальянского писателя XVI в., последователя Триссино.
Фортунатов мешок– самонаполняющийся мешок; распространенный мотив немецких народных сказок.
...из сочинений известного остроумнейшего писателя...– Имеется в виду немецкий писатель-юморист Георг-Кристоф Лихтенберг (1742 - 1799).
...другого, тоже очень остроумного немецкого писателя...– Имеется в виду Жан-Поль Рихтер (1763 - 1825).