Природа, мужчина и женщина. Путь освобождения.
Шрифт:
1. В качестве примера ответа первой категории, то есть в качестве утверждения о том, что все вещи суть одно, можно привести слова мастера Эко:
Великая истина есть принцип глобальной тождественности.Среди заблуждений самоцвет мани можно принять за нелепицу,Но для просветленного ока это подлинный драгоценный камень.Неведение и мудрость разделить невозможно,Потому что десять тысяч вещей суть одна Таковость.Лишь из жалости к тем, кто верит в дуализм,Я записываю95
«Дзоку-косодэн» (кит. «Сюй-гао-сэн-цзюань»)
Смысл этих слов в том, что освобождение от дуализма не требует силой что-то менять. Человек должен лишь понять, что каждое переживание неотделимо от Одного, Дао или природы Будды, и тогда проблема для него просто исчезает. Вот еще один пример. Дзёсю спросил у Нансэна:
— Что такое Дао?
— Твое повседневное сознание есть Дао, — ответил Нансэн.
— Как можно вернуть себе чувство гармонии с ним? — спросил Дзёсю.
— Пытаясь его вернуть, ты сразу же теряешь Дао, — ответил Нансэн. [96]
96
«Мумонкан» (кит. «У-мэнь-гуань»), случай 19.
Психологическая реакция на такого рода утверждение — попытка почувствовать, что каждое переживание, каждая мысль, каждое чувство и ощущение есть Дао; что хорошее и плохое, приятное и неприятное неразделимы. Это может принять форму попыток привязать символическую мысль «Это есть Дао» к каждому возникающему переживанию. Между тем понятно, что если такое утверждение в равной мере относится ко всему, оно не имеет смысла. Однако когда отсутствие смысла приводит к разочарованию, утверждается, что разочарование — это тоже Дао, — вследствие чего постижение единства продолжает ускользать от нас.
2. Таким образом, другой, и, возможно, лучший, способ ответить на первоначальный вопрос состоит в том, чтобы сказать, что все на самом деле есть Ничто или Пустота (шуньята). Это высказывание соответствует положению из «Праджня-парамита-хридая-сутры»: «Форма — в точности то же, что и пустота; пустота — в точности то же, что и форма». Такой ответ не дает повода искать содержание или смысл представления о единой реальности. В буддизме слово шуньята (Пустота) подразумевает скорее непостижимость, чем отсутствие чего бы то ни было вообще. Психологический ответ на утверждение о том, что все суть Одно, можно описать как попытку сказать «Да» каждому возникающему переживанию, как стремление принимать жизнь во всех ее проявлениях. Напротив, психологический смысл утверждения, что все суть Пустота, состоит в том, чтобы говорить «Нет» каждому переживанию, отрицать все проявления жизни.
Подобный подход можно встретить также в учении веданты, где формула нети, нети («не это, не это») используется для того, чтобы достичь понимания, что ни одно отдельное переживание не является окончательной реальностью. В дзэн подобным образом используется слово му. [97] Это слово может быть коаном, [98] или проблемой, которая дается начинающим практиковать медитацию. Работая с этим коаном, человек постоянно и при любых условиях говорит «Нет». Теперь мы можем понять, почему на вопрос: «Что будет, если я приду к вам без единой вещи?» Дзёсю ответил: «Выбрось ее!» [99]
97
По-китайски, у (нет, ничто).
98
По-китайски, гун-анъ (публичный документ).
99
«Каттосю» (кит. «Го-тэн-цзи»).
3. Кроме того, возможен подход, согласно которому ничего не нужно делать — не нужно говорить ни «да», ни «нет». Смысл здесь в том, что нужно оставить переживания и сознание в покое, предоставляя им быть тем, что они есть. Вот, например, высказывание Риндзая:
Устранять
100
«Риндзай-року Сисю» (кит. «Линь-цзи-лу Щи-чжун»).
Еще один пример.
Монах спросил Бокудзю:
— Мы одеваемся и едим каждый день. Как нам избежать необходимости одеваться и есть?
— Мы одеваемся, мы едим, — ответил мастер.
— Я не понимаю.
— Если ты не понимаешь, одевайся и ешь, — сказал Бокудзю. [101]
В других случаях состояние не-дуальности представляется нам как состояние за пределами тепла и холода, но когда мастера просят объяснить это, он говорит:
Когда нам холодно, мы собираемся у теплого очагамКогда нам жарко, мы сидим в бамбуковой роще на берегу ручья. [102]101
«Бокудзю-року» (кит. «Му-чжоу-лу»).
102
«Дзэнрин-кусю» гл.2
Здесь психологический смысл скорее всего в том, чтобы реагировать на обстоятельства в соответствии со склонностями — и не пытаться противостоять летней жаре и зимнему холоду. Можно добавить также: не пытаться бороться со своим желанием с чем-нибудь бороться! Эго значит, что любое переживание человека правильно и что глубинный конфликт с жизнью и с самим собой возникает у него, когда он пытается изменить свои текущие переживания или избавиться от них. Однако это самое желание чувствовать себя как-то по-другому может быть текущим переживанием, от которого не нужно избавляться.
4. И наконец, есть четвертый тип ответа, который сводит вопрос к самому вопросу, другими словами, оборачивает вопрос против вопрошающего. Эко сказал Бодхидхарме:
— В моем сознании нет покоя. Пожалуйста, успокойте его.
— Дай мне сюда свое сознание, и я успокою его! — сказал Бодхидхарма.
— Но когда я ищу свое сознание, я не могу найти его, — ответил Эко.
— Там, где ты его не можешь найти, я его уже успокоил! — был ответ Бодхидхармы. [103]
103
«Мумонкан» случай 41
Еще один пример.
Досин сказал Сосаву.
— Как достичь освобождения?
— Кто держит тебя в рабстве? — спросил мастер.
— Никто.
— Тогда зачем тебе искать освобождения? [104]
Существуют многие другие примеры того, как мастера дзэн в ответ повторяли вопрос или когда они говорили нечто, подобное следующему: «Это же очевидно. Зачем же ты спрашиваешь меня?»
Ответы такого рода, по-видимому, имеют своей целью обратить внимание на состояние сознания, из которого возникает вопрос. Они словно говорят человеку: «Если тебя беспокоит что-то, выясни, кто и почему испытывает беспокойство». Поэтому психологической реакцией в данном случае будет попытка почувствовать чувствующего и познать знающего — другими словами, сделать субъект объектом. Однако, как говорил Обаку: «Сколько бы Будда ни искал Будду, как бы ум ни пытался ухватить себя, из этого ничего не выйдет до конца времен». Экай сказал: «Так же ищет быка тот, кто на нем едет». В стихотворении из «Дзэнрин Кусю» говорится:
104
«Кэйтоку-дэнто-року» (кит.»Цзин-дэ-чуань-дан-лу»), том 3.