Притворщик
Шрифт:
– Великолепная работа и очень профессионально выполненная. Тут наверняка найдется то, что поможет отыскать мисс Агату.
– Я на это надеюсь, черт возьми, – пробормотал Фиблс. – Уж очень у меня тревожные предчувствия относительно этой леди.
Глава 28
Суденышко медленно накренилось на бок и на этот раз не вернулось в прежнее положение. Очнувшись от полусна, в который впала, медленно перепиливая веревки осколком бутылки, Агата покатилась по круто наклонившейся палубе.
Попыталась
Поняв, что падение в темную воду ей пока не грозит, Агата осторожно попыталась перевернуться на живот – тогда она смогла бы продолжить свои усилия, поскольку осколок стекла до сих пор был зажат в ее руке.
Наконец ей это удалось, и она снова принялась пилить. Так прошло еще несколько часов, и в конце концов ей показалось, что веревка несколько ослабла, а это могло означать одно: ее освобождение уже близко.
Обдумывая план дальнейших действий, Саймон шагал из угла в угол. Его «лжецы» отлично справились с заданием, и теперь он знал, что «Мэри Клер» на самом деле называлась «Мэри Клер». В последний раз ее видели пришвартованной в док Ост-Индской компании, что подтверждалось одним из регистрационных документов, принесенных Фиблсом. Теперь всех, кто занимался поисками в доках, можно было направить по точному адресу.
Зато другие новости его не радовали. Экипаж «Мэри Клер» покинул судно, которое вот-вот могло затонуть; неудивительно, что Саймон очень тревожился за Агату. Мысль о том, что она находится одна в трюме тонущего судна приводила его в ярость. Тем не менее он верил, что Агата до сих пор жива и ему удастся вовремя найти ее.
В это время в комнату вошел Джеймс и, бросив на спинку стула промокший плащ, с досадой произнес:
– В доке компании пока не удалось ничего обнаружить, но все равно я оставил там Стаббса в качестве связного. – Он взглянул на скомканный список в руке Саймона. – Есть что-нибудь новое?
Саймон покачал головой:
– С тех пор как мы разговаривали с тобой час назад, ничего не изменилось.
– А как насчет типа по фамилии Добб? Может быть, он знает, где находится судно?
– Знал несколько недель назад, но понятия не имеет, где оно сейчас. Однако мы его ищем.
– Агата находится в руках похитителей более шестнадцати часов. К этому времени она может быть где угодно. – Джеймс взъерошил волосы. – Нам нужно больше людей.
– Для обыска дока мы задействовали ее слуг, моих слуг, а также всех «лжецов», но там слишком много судов.
– Я это знаю, – огрызнулся Джеймс. – И все равно…
– Спокойнее. Мы ее найдем.
Джеймс глубоко вздохнул.
– Куда ты отправляешься теперь?
– В док Ост-Индской компании. Я намерен осмотреть все, что стоит там на якоре.
Повернувшись, Саймон направился к двери, и Джеймс, схватив плащ, поспешил за ним.
Туман
К несчастью, на этом участке Темзы стояли сотни судов, им просто конца не было.
– Сэр! Вы ищете свою леди? – донесся до Саймона откуда-то из темноты тоненький детский голосок.
Саймон замер, потом повернулся и вгляделся во тьму.
– Кто это?
Он поднял повыше фонарь, и тут же с испачканного сажей лица на него взглянула пара голубых глаз. Господи, неужели…
– Ты ведь трубочист с рынка, не так ли?
– Да, милорд. – Голос ребенка дрожал, и Саймон подумал, что мальчугану он и его команда, должно быть, кажутся бандой головорезов.
Покачав головой, Саймон присел на корточки.
– Никакой я не милорд, малыш, потому что родился, как и ты, под звон колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу, – тихо сказал он.
Мальчик поморгал, затем робко произнес:
– Выходит, сэр, вы из Чипсайда?
– Именно так, и это значит, что тебе нечего бояться. Ну а теперь расскажи мне все, что ты знаешь о моей леди.
– Я видел, как она ехала через Гарден. Она сидела в наемном экипаже и смотрела в окошко. Она была такая печальная, и я пошел следом, сам не знаю зачем. Мне очень хотелось помочь ей. – Мальчик смотрел на Саймона, видимо, оценивая, насколько точно большой сильный мужчина понял его.
Саймон одобрительно кивнул:
– Ты правильно сделал, малыш. Скажи мне, как тебя зовут?
– Робби, сэр.
– Ты настоящий мужчина, Робби.
– Но мне всего десять лет, сэр.
– Подожди-ка… Значит, ты говоришь, что та дама сама вошла в экипаж? – словно невзначай поинтересовался Курт.
Глаза у мальчика тревожно округлились, и он посмотрел на Саймона, не зная, как поступить.
– Не бойся его, дружище. – Саймон улыбнулся. – Этот человек только на вид страшный, а на самом деле он умеет готовить самый лучший бисквит со взбитыми сливками.
– Бисквит со взбитыми сливками? – Приятное воспоминание прогнало страх с лица Робби. – Я однажды пробовал такой.
– Понятно. Итак, ты последовал за ними сюда?
– Да, милорд… то есть сэр. Часть пути я проехал на запятках каких-то повозок. Когда карета остановилась, из нее достали какой-то большой сверток: я думаю, это и была ваша леди.
Саймон усилием воли подавил вновь накатившую на него ярость.
– Ты не знаешь, куда они ее понесли?
Робби покачал головой.
– Зато я знаю, кто их сопровождал. Они называли его Добб. Он сейчас там, – мальчик указал в сторону улицы, ведшей из города к набережной, – пьет пиво в пабе.