Шрифт:
Менандр
Привидение
Перевод А. Парина
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Божество.
Фидий, юноша.
Старый раб, дядька Фидия.
Юноша из соседнего дома.
Сир, его раб.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Божество
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . свершить ты собираешься,
. . . себя считая суженым
. . . родительницу девушки
. . . другому, сыну той же матери
. . . не отдавай, молю богами я,
. . . ни
. . . все. Что пережить приходится!
(Но то не привидение,) а дочь ее,
10 (Живущая тут, рядом,) в доме суженой.
Мать (родила) ее до дней замужества
. . . отдала на воспитание
. . . взлелеяна соседями.
Там стерегут и опекают девушку,
(Коль не в отъезде муж.) Когда в поместье он
(По делу уезжает,) разрешается
Надзор ослабить и из дома (выпустить)
Ненадолго ее. (Узнать хотите ли,)
(Как) привидение здесь появляется?
20 (В стене пролом) велела сделать женщина,
Через который) можно проходить - она
. . . наблюдать за всем.
. . . венками скрыт пролом
. . . чтоб не обнаружили.
. . . и есть внутри алтарь.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Старый раб
Почем пшеницу (продают, не знаешь ли?)
Фидий
На что мне знать?
Старый раб
И впрямь. (Но речью этою)
Тебя я в чувство привести (попробую.)
30 Коль дорога пшеница, посочувствуй (мне,)
Убогому. Ах, (Фидий,) да пойми же ты:
Ты человек, ты человек, как (все вокруг -)
Не помышляй того, что выше (сил твоих.)
Ты говоришь, что мучишься бессонницей
А почему, (кто скажет?) Нагуляешься,
Почувствуешь (усталость) - в дом воротишься,
И в теплой влаге нежишься, (и трапезой)
Желудок балуешь. Вся жизнь (твоя) есть сон.
Короче, ты здоров, а про (болезнь твою)
На ум приходит поговорка грубая
Прости, хозяин! Про тебя ведь сказано:
Вокруг него все вещи столь изысканны,
(Что опрастаться) негде. Вправду!
Фидий
Пропадом
Ты пропади!
Старый раб
Я прав, клянусь бессмертными,
Вот этим ты и хвор.
Фидий
И тем не менее
Собою до смешного (не владею я.)
Старый раб
Всегда болезнетворно неразумие.
Фидий
Пусть так. Но ты ведь (не лишился разума.)
Что посоветуешь?
Старый раб
Что тут советовать?
60 Будь болен ты болезнью настоящею,
Искать бы стали настоящих снадобий.
А ты здоров. Для мнимой этой хворости
Сыщи лекарство мнимое - и радуйся.
Пусть оскребут тебя, окурят женщины,
Водой из трех колодцев окропи себя
Туда
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . немного опечаленный
. . . сегодня пободрее стал
. . . и снова женится
. . . в этом доме, Сир.
. . . снова женится
. . . сестру. Я прочь иду.
. . . как вижу я теперь тебя.
. . . дыма вижу я
. . . одна лишь чистая
. . . он пропал. Поблизости
. . . мой дорогой, скажи
. . . другую. Слушайте
. . . приходит вслед за ним.
70 . . . зови тотчас
. . . Сир, погиб совсем
. . . вправду мне
. . . спросить торжественно,
Еду простую стряпать иль особую.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79 Я пропал.
– Она. . .
Сам. Ведь не в своем уме он. Сразу заподозрил я,
Правильно. . . . . . . . . . . . . . понял до конца.
Нет, ничуть. . . . . . . . разумен был на вид,
Шел навстречу. Все заране так подстроили они.
Вновь набросился. . .
– Неудачлив я в любви.
– Ты, хозяин, добр душою, уступаешь место всем.
Если вновь он заболеет, то в томлении, гляди,
Нос возлюбленной откусит.
– Будь неладен!
– Я клянусь,
Нос откусит ей и губы, их целуя. Но тогда,
Может, ты ее разлюбишь - вид ужасный отвратит.
90 - Надо мною ты смеешься?
– И не думаю, ей-ей.
– В дом к сестре пойду, узнаю, что теперь ее гнетет.
Верно, близящейся свадьбой растревожена она.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . Кто это? Кто позорит. . .
. . . не знаю. Находясь. . .
Ночного празднества и хоров. . .
Не знаешь? И дорогу. . .
Не назовешь? Она в ответ: "Бравронии"
. . . А ты: "Когда?" . . .
Одна, несчастная, плутала я. . .
. . . ты спросишь сразу. . .
. . . затем, на удивленье. . .
. . . Где было то. . .
. . . муж, узнаю его. . .
. . . однажды на Браврониях. . .
ПРИМЕЧАНИЯ
КОМЕДИИ И СЦЕНЫ, ДОШЕДШИЕ НА ПАПИРУСАХ
Папирусные находки, сделанные за последние сто с лишним лет в результате археологических раскопок или случайных приобретений, составляют основную массу текстов Менандра, которыми в настоящее время располагают исследователи его творчества. Первый менандровский текст (два пергаменных листа) был обнаружен в 1844 г. немецким филологом и палеографом К. Тишендорфом в монастыре св. Катерины на Синае и опубликован в 1876 г. голландским филологом К. Кобетом. Поступление новых текстов продолжается до настоящего времени.
Книги из серии:
Без серии
Злыднев Мир. Дилогия
Злыднев мир
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Фараон
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Душелов. Том 2
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
рейтинг книги
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Архил...? 4
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Мститель из Стали
Фантастика:
героическая фантастика
рейтинг книги
Развод с генералом драконов
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Отмороженный 11.0
11. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
фантастика: прочее
фэнтези
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Прометей: каменный век II
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Душелов. Том 3
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
