Призрак замка Гримуар. Рождественский детектив
Шрифт:
Сыщик растерянно крякнул.
Они снова исследовали место, где должен был прятаться стрелявший. Это был обычный угол за книжными шкафами, такой же точно, как тот, в котором пряталась Мари. Разве что пыли здесь почти не было.
– Такого просто не может быть! Из библиотеки никто не мог выйти! Когда послышались выстрелы, мы все бежали по лестнице, и Леонид был уже у самой двери, – сказал сыщик. – Если бы кто-то в этот момент вышел из библиотеки, мы бы его обязательно заметили!
– А окно?.. –
– Леонид, стойте здесь, охраняйте дверь! – бросил сыщик и кинулся к раскрытому окну.
На снегу не было ни единого следа.
– Хм… – сказала Мари, – снегопад сейчас не слишком сильный, и, если бы здесь были следы, снег не успел бы их засыпать. Прыгнуть вниз человек точно не мог. Слишком высоко. Даже несмотря на снег, он свернул бы себе шею…
– Да. И по карнизу пробраться в другие комнаты на другой стороне дома тоже невозможно. – Леонид указал на тонкий обледенелый карниз, который опоясывал дом. – По такому карнизу даже акробат не сможет передвигаться… Слишком тонкий и скользкий, и слишком далеко идти.
– Да, только кот на такое способен… – сказала Мари. – Хотя вы знаете, при определенной ловкости все же можно перепрыгнуть в соседнее окно… Какие комнаты здесь рядом?
Сыщик почесал затылок.
– Да никаких комнат тут нет. На эту сторону дома выходит окнами лишь библиотека. Правое окно, насколько я помню гостиницу, находится гораздо раньше окончания стены, оно не угловое. Перебраться по карнизу на другую сторону невозможно. И с левой стороны та же история. Из окна в окно перепрыгнуть теоретически возможно, но только из библиотеки в библиотеку…
– Да, все верно, – покачала головой Мари, припоминая план отеля.
– Выбраться отсюда невозможно! – подтвердил Леонид и провел рукой по лбу. – Я ничего не понимаю…
– Кстати, а что насчет крыши? Может, человек подтянулся на руках и забрался на крышу?
Мари высунула голову наружу и взглянула наверх.
– Нет, – сказала она. – Тоже нельзя… Здесь крыша покатая, на ней не удержаться.
Они растерянно переглянулись.
– Ну не мог же он провалиться сквозь землю… – пробормотал сыщик.
Они снова проверили каждую щель и каждый квадратный сантиметр пола.
Библиотека была пуста.
Глава 38
Мари и Леонид ступили на лестницу.
– Вы не ранены? – Елена кинулась к Мари и заключила ее в объятия.
– Со мной все хорошо. Но преступнику, увы, каким-то непостижимым образом удалось скрыться.
Мари заметила свое бледное отражение в одном из зеркал. Душераздирающее зрелище. Сейчас ее запросто можно было перепутать с привидением.
– Мама дорогая, что же это творится-то! – запричитала Елена.
Мари попыталась
– Ничего страшного. Столько впечатлений – а еще даже не вечер… – проворчала она. – Меня спасли Амадей и Леонид.
Спортсмен неловко повертел головой, смущенно улыбнулся и пожал плечами.
Кот, будто поняв, о ком говорит Мари, коротко мяукнул и принялся вылизывать свою толстую лапу.
Они прошли вглубь залы.
Мари устало опустилась в кресло и провела рукой перед глазами. Ее охватило странное недоверие к происходящему. Участливые лица, сочувствующие взгляды и слова – милый, доброжелательный дом.
Дом, в котором в нее только что стреляли.
– Так что же все-таки произошло? – Фаина притопнула ногой. – Не тяните же, сил моих больше нет!
В холл вбежал запыхавшийся Женька.
– Мари! С тобой все в порядке? Ты жива? – Он осмотрел холл, заметил встревоженные лица. – Черт, ты все-таки устроила эту ловушку? О, а я тебе говорил, не смей!..
– Женщины от природы более решительны и безрассудны, чем мужчины… – хмыкнул Симон.
Дверь, ведущая в залу из прихожей, снова открылась, и в холл вошел маклер.
Все лица обратились к нему. Тот чуть стушевался под вопросительными взглядами, повел шеей.
– Что вы на меня так смотрите… Я ходил прогуляться. Погода лучше, чем вчера, между прочим… – Он удивленно посмотрел на сгрудившихся вокруг Мари гостей. – Да что у вас тут происходит?
– Где вы были? – сухо спросил Мюллер.
– Я же сказал, что гулял, – ответил Штайнс. – Гулял я. Так что тут творится?
Мари задумчиво посмотрела в сторону выхода. Нет, увы. Если только маклер не умеет летать, он никак не смог бы пробраться из библиотеки на улицу. Никто бы не смог. В этом-то вся загвоздка… Это просто невозможно!
– Почему Йозеф в наручниках? – продолжал недоумевать Штайнс.
– О, этот человек попытался устроить засаду и все испортил! – Сыщик неприязненно взглянул на управляющего.
Тот ответил ему не менее осуждающим взглядом.
По лестнице, ведущей из жилых номеров, спустилась Мелисса. Волосы ее были распущены. Темные пряди безжизненно свисали, обрамляя бледное без макияжа лицо. Отсутствующий взгляд бесцельно блуждал по холлу.
– Мелисса, где вы были все это время? – спросил сыщик.
Та непонимающе нахмурилась, затем сфокусировала взгляд на Мюллере.
– А вам какое дело? – процедила она сквозь зубы.
– Только что произошло новое покушение.
Выражение лица Мелиссы не изменилось.
– Я была у себя, – коротко сообщила она и потянулась к бутылке шампанского на стойке бара.