Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Происшествие на озере Тахо
Шрифт:

Бородач круто повернулся к Нэнси, и от его взгляда ее невольно пробрала дрожь.

— Какого черта? — злобно прошипел он. — Как ты посмела наброситься на меня?

Нэнси почувствовала, что и ее начала разбирать злость.

— Наброситься на вас? — переспросила она. — Я только хотела помешать вам ударить мою подругу.

— А, значит, эта особа, наносящая вред озеру и природе в целом — твоя подруга? — сказал мужчина и с угрожающим видом шагнул к Нэнси.

— Она вовсе ничему не вредит, — сказала Бесс.

— Что? — крикнул бородач, сверкнув глазами

на Бесс. — Вы что, действительно такие тупые? Да все эти соревнования — величайшее зло для озера!

— Точно! Скажи ей, Миллер! — закричали собравшиеся вокруг демонстранты.

Услышав сзади знакомые голоса, Нэнси обернулась и увидела пробиравшихся сквозь толпу родителей Кэти, Джеки Альберт и распорядителя соревнований.

— Все в порядке, дорогая? — спросил мистер Кобб, протягивая дочери полотенце, в которое та, кивнув, не замедлила закутаться. Встав между Миллером и Кэти, мистер Кобб смерил бородача свирепым взглядом. Вперед пробился распорядительный директор соревнований, Пэт Маккирнан (об этом гласила болтавшаяся у него на груди карточка); по одному его виду можно было понять, что он взбешен.

— Тебе известны наши правила, Миллер, — сказал он, обращаясь к вожаку протестовавших. — Будь любезен находиться подальше от мест проведения соревнований и от их участников; тем более они еще продолжают прибывать.

— В этом-то все и дело! — резко ответил Миллер. — Вы не остановитесь до тех пор, пока не разорите здесь все до основания.

Директор глубоко вздохнул.

— Мне не хотелось бы сообщать об этом инциденте властям, — сказал он, пытаясь не терять самообладания, — но я вынужден буду это сделать.

— Ладно, ладно, — сказал Миллер, поднимая руки как бы в знак примирения, — но не советую обольщаться мыслью, что мы откажемся от своих требований.

С этими словами он вместе с остальными членами Общества спасения Тахо удалился.

— Прощу прощения, — сказал Пэт Маккирнан, обращаясь к Нэнси, Кэти и другим собравшимся. — Мы не можем запретить им протестовать, но они обязаны держаться на расстоянии ста ярдов от любого участника соревнований.

Несмотря на то что одет сейчас он был довольно несолидно — в футболку, шорты и бейсболку, из-под которой выбивались растрепанные, выгоревшие на солнце волосы, — Маккирнан производил впечатление делового и авторитетного человека.

— Вообще, кто такой этот Миллер? — спросила Нэнси.

— Миллер Бёртон возглавляет Общество спасения Тахо, — ответил Маккирнан. — Они поставили перед собой цель попытаться сохранить озеро и его окрестности в первозданном виде. В частности, они считают, что подобные соревнования вызывают слишком большое скопление автомобилей, загрязняющих воздух, а моторки наносят озеру непоправимый вред. Я, в общем, разделяю их взгляды, но этот Миллер настолько категоричен и непримирим, что с ним просто невозможно вести разумный диалог. — Он сокрушенно покачал головой и, обернувшись к Кэти, добавил: — Кстати, о соревнованиях! Поздравляю, Кэти, твой прыжок был просто великолепен. Похоже, борьба завтра предстоит нешуточная.

Похлопав Кэти по

плечу, он направился обратно к навесу.

— Я почти забыла о прыжке! — воскликнула Бесс. — Кэти, это было потрясающе! Кэти широко улыбнулась в ответ.

— Спасибо. Честно говоря, я и сама думаю, что он удался. Мам, мне очень помогли твои советы относительно того, как следует держать ноги в момент отрыва от трамплина.

— Ну и хорошо, — улыбнулась миссис Кобб.

Когда все направились обратно, Нэнси, Кэти и Джеки немного отстали. Нэнси погрузилась в размышления.

— Жаль только, что после такого отличного прыжка произошел этот неприятный инцидент, — сказала Джеки. — Надеюсь, это не выбьет тебя из колеи.

— Я начинаю думать, что надо мной тяготеет какой-то злой рок, — неуверенно усмехнулась Кэти — Я постоянно чувствую себя ходячей мишенью.

— Возможно, в этом есть доля истины, — негромко проговорила Нэнси.

Кэти удивленно вскинула голову.

— Ты что, считаешь меня объектом чьих-то интриг? Но кому это понадобилось? И зачем?

— Не знаю, — ответила Нэнси, пожав плечами. — Я пока вовсе не уверена в этом, мне необходимо разузнать кое-что получше. Думаю, тебе следует быть настороже, потому что ты в опасности.

— Нэнси снова занялась расследованием, как в Ривер-Хайтсе, — напыщенно произнесла Кэти, оборачиваясь к Джеки. — В подобного рода делах она разбирается не хуже любого профессионала.

— Правда? — заинтересовалась Джеки. — Мне всегда нравились детективы. Кого ты сейчас подозреваешь в первую очередь?

— Мне бы хотелось побольше узнать о Миллере Бёртоне, — сказала Нэнси.

— Знаешь, я что-то читала о нем в местной газете, — начала Джеки. — Дай-ка вспомнить… Ах да, его обвинили в краже в магазине спортивных принадлежностей в Траки, это небольшой городок неподалеку, минутах в сорока езды.

— Это очень уютный городок, — добавила Кэти. — Главная улица застроена старыми домами, и там полно маленьких магазинчиков. Просто чудесно!

— Как насчет того, чтобы съездить туда завтра днем? — обратилась Нэнси к Бесс и Джорджи.

— Вы говорили, что там полно магазинов, — сказала Бесс, — поэтому я не против.

При упоминании о магазинах Джорджи застонала, но тоже согласилась поехать.

— Ну что, девочки, уже строите какие-то планы? — поинтересовалась миссис Кобб, когда они добрались до пляжного зонтика. — Не забудьте, что завтра вечером организаторы турнира дают большой ужин. Я буду рада, если все вы составите нам компанию.

— Обязательно, — сказала Нэнси. — Спасибо за приглашение, миссис Кобб.

Солнце палило вовсю, когда на следующий день девушки приехали в Траки во взятой напрокат машине. Перед выездом они сменили пляжные костюмы на шорты и футболки и теперь прогуливались туда-сюда вдоль торговых рядов, по самой примечательной улице Траки.

В домах, казавшихся чудом перенесенными сюда из времен Дикого Запада, сейчас помещались ювелирные магазины, салоны одежды и небольшие ресторанчики.

— Ну разве это не прелестно? — воскликнула Нэнси.

Поделиться:
Популярные книги

Город Богов 3

Парсиев Дмитрий
3. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 3

Вернуть Боярство

Мамаев Максим
1. Пепел
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.40
рейтинг книги
Вернуть Боярство

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Маршал Советского Союза. Трилогия

Ланцов Михаил Алексеевич
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.37
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Адвокат вольного города 3

Кулабухов Тимофей
3. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 3

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6