Просто верь!
Шрифт:
Декс ослабил галстук, расстегнул пуговицы и тут поймал взгляд Шелби. Ее взгляд взметнулся к его лицу, щеки у нее порозовели. Взяв молоко, она подошла к холодильнику.
Когда Шелби снова повернулась, в ее затуманенных глазах читалось чувство вины. И голос у нее был немного хрипловат:
— Ты вернешься домой к ужину?
— У меня мероприятие.
Она изогнула бровь:
— Занятой мужчина!
— Это танцевальный благотворительный вечер.
Шелби заморгала:
— О, прости. Я подумала,
— Цена билета была весьма скромна. Могу достать для тебя еще один, если хочешь поддержать хорошее дело.
— Я не могу пойти на такое мероприятие.
Представляя Шелби в вечернем платье, в каком-нибудь атласном произведении искусства, отдающем дань ее фигурке и улыбке, Декс усмехнулся:
— Ты могла бы. Я подумал, тебе понравится.
Шелби вернулась к тесту:
— Нет!
— То есть тебе не понравится?
— Нет, я не пойду! — Она включила конфорку. — Уверена, недостатка в танцевальных партнершах ты испытывать не будешь.
— Меня не интересуют танцевальные партнерши. Я не танцую. — А когда Шелби рассмеялась, добавил: — Это правда. Я родился с двумя левыми ногами.
Шелби улыбнулась, затем ее лицо снова посерьезнело:
— Основным движениям научиться легко.
— Я отлично живу и без этого!
— Бывают случаи, когда мужчина должен танцевать.
— Я живое доказательство, что нет.
— Как насчет свадебного вальса?
Декс был обескуражен. Он никогда об этом не думал. Да и зачем?
Он стоял рядом с Шелби, наслаждаясь запахом пекущихся блинчиков, но еще больше запахом, исходящим от ее волос. Полевые цветы. Свежесть. Все, что он мог сделать, — это вобрать полнее в себя запах Шелби.
Словно прочтя его мысли, она отодвинулась ближе к плите и пожала плечами:
— Я поняла, у тебя назначена встреча?
Декс вдохнул:
— Увы, да.
— И тебе нужно поменять эту рубашку. — Она устремила на него палец и добавила: — У тебя в уголке губ — зубная паста.
Он вытер губы.
— Не там, — сказала она. — Тут.
Декс опять потер не там, и Шелби, закатав рукав, стерла зубную пасту сама. Ее лицо оказалось вблизи от него. Прядь волос упала ей на щеку.
У нее была безупречная кожа на лице, на котором выделялись ясные, большие глаза, сверкающие в лучах струившегося из окна солнечного света.
Должно быть, она почувствовала его внимание. Рука у нее опустилась, но взгляд задержался на его губах. Между ними снова словно проскочила искра. Не стоило ему ее целовать. Может, поэтому он придвигается ближе к ней? Да, но почему тогда она не отступает?
Ее губы были в миллиметре от его губ. Декс потянулся, чтобы обнять ее, но задел миску с тестом.
Шелби напряглась, резко
Декс был готов заскрежетать зубами. Кофейное пятно, пятно от зубной пасты, пролитое тесто… Обычно он не был так неловок, но сегодня утром являл собой ходячую катастрофу.
— Ты не хочешь опоздать, — сказала Шелби, ставя миску в раковину и включая воду.
Она был права. Если он останется еще ненадолго, то что-нибудь обязательно разобьет. И самое главное — он лишится ее доверия.
Декс выходил из кухни, когда его остановил ее вопрос:
— Как обстоят дела с крысами?
— Крысы под контролем, — убедил он ее и, выйдя из кухни, тут же об этом забыл.
Ближе к полудню Шелби позвонили.
— На ресепшен для мисс Скотт кое-что есть, — сказал мистер Липу, менеджер отеля. И добавил: — Срочное.
Для нее? Он не ошибался?
Несколько минут спустя, недоумевая, что же такое срочное могло ожидать ее, Шелби стояла у массивной стойки. Чувствуя себя неловко в джинсовых шортах и рубашке, Шелби назвала свое имя. Служащая ресепшен открыла ящик и передала девушке конверт, запечатанный печатью отеля. Отойдя в сторонку, Шелби открыла конверт.
Внутри, отпечатанный на бланке отеля, лежал ваучер для похода в бутик, находящийся в отеле, а также было указано время для похода в парикмахерскую и салон красоты — все это, несомненно, было делом рук Декса Хантера. В постскриптуме сообщалось — лимузин заберет ее в семь вечера.
Шелби нахмурилась. Декс решил-таки проявить инициативу и заказал еще один билет на этот танцевальный вечер!
Что ж, она просто не пойдет! И пусть ее будет ждать лимузин, это не ее вина и не ее проблема!
Шелби направилась к лифту, когда случайно поймала взглядом название бутика — того самого, которое значилось в письме. Испытывая любопытство, девушка взглянула на выставленные в витрине платья — черное платье для коктейля, вечернее платье красного цвета. Платья, такие простые по покрою, но тем не менее женственные, от которых захватывало дух…
Шелби выпрямилась.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — При входе в бутик стояла продавщица.
— Нет, спасибо, — пробормотала Шелби и готовилась уже пройти мимо, когда женщина заметила письмо в ее руке и спросила:
— Разрешите?
Быстро пробежав его глазами, женщина, одетая в элегантное льняное платье кремового цвета, взмахом руки предложила Шелби войти:
— Мистер Липу предупредил о вашем приходе, мисс Скотт. Меня зовут Селеста. — Она взглянула на платье в витрине и взглядом оценила размер Шелби. — Это будет смотреться на вас просто отлично.